예수의 흔적을 지니고 있노라 / Bearing the Marks of Jesus
갈라디아서(Galatians) 6:1–18
사람이 걸어온 길에는 흔적이 남습니다.
Every path we walk leaves a mark behind.
그 흔적은 말없이도 많은 것을 말해줍니다.
These marks speak silently but powerfully.
그가 어떤 길을 걸었는지, 무엇을 견뎌냈는지, 그리고 누구를 위해 살아왔는지를 보여줍니다.
They reveal where we’ve been, what we’ve endured, and who we’ve lived for.
삶은 결국, 그 흔적이 쌓여 만들어진 이야기입니다.
Life is, in the end, a story shaped by these accumulated marks.
바울 사도는 오늘 본문 마지막에서 이렇게 고백합니다. “내가 내 몸에 예수의 흔적을 지니고 있노라.”
At the end of today’s passage, the Apostle Paul declares, “I bear on my body the marks of Jesus.”
그 흔적은 단지 상처나 고난의 표식을 말하는 것이 아닙니다.
These marks are not merely scars or signs of suffering.
예수님을 믿고 따르며 살아온 삶의 자취이며, 그 믿음을 지키기 위해 감당해낸 사랑과 순종의 결과입니다.
They are the traces of a life lived in faith and obedience to Christ, shaped by love and sacrifice.
오늘 우리는 갈라디아서 6장을 통해 바울이 말한 ‘예수의 흔적’이 무엇인지, 그리고 우리 각자의 삶에 그 흔적이 어떻게 새겨질 수 있을지를 함께 묵상하려고 합니다.
Today, through Galatians 6, we reflect on what Paul meant by “the marks of Jesus” and how they might be written into our own lives.
1. 짐을 진 흔적 / The Marks of Bearing Burdens (1–5)
우리가 예수의 흔적을 지녔다는 것은 무엇일까요?
What does it mean to bear the marks of Jesus?
그것은 고난의 상처나 외적 표시가 아니라, 복음을 따라 살아낸 삶의 자취입니다.
It is not merely physical scars or outward signs, but a life shaped by the Gospel.
바울은 “서로의 짐을 지라, 그리하여 그리스도의 법을 성취하라”고 권면합니다.
Paul urges, “Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.”
1-3절: 형제의 짐 / Bearing One Another’s Burdens
1형제들아 사람이 만일 무슨 범죄한 일이 드러나거든 신령한 너희는 온유한 심령으로 그러한 자를 바로잡고 너 자신을 살펴보아 너도 시험을 받을까 두려워하라
Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted.
2너희가 짐을 서로 지라 그리하여 그리스도의 법을 성취하라
Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
3만일 누가 아무 것도 되지 못하고 된 줄로 생각하면 스스로 속임이라
If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
누가 범죄했을 때, 정죄보다 온유함과 회복의 손길이 필요합니다.
When someone falls into sin, they don’t need condemnation—they need a gentle hand of restoration.
바울은 교만한 자는 타인의 짐을 질 수 없다고 말합니다.
Paul warns that a proud heart cannot carry another’s burden.
겸손한 자만이, 예수님의 마음을 닮아 동행할 수 있습니다.
Only the humble can walk with others in the spirit of Christ.
4–5절: 자기의 짐 / Carrying One’s Own Load
4각각 자기의 일을 살피라 그리하면 자랑할 것이 자기에게는 있어도 남에게는 있지 아니하리니
Each one should test his own actions. Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else,
5각각 자기의 짐을 질 것이라
for each one should carry his own load.
믿음의 사람은 남의 짐뿐 아니라, 자기에게 주어진 삶의 짐도 회피하지 않습니다.
A person of faith does not only carry others’ burdens but also takes responsibility for their own.
하나님께서는 각 사람에게 다른 짐을 맡기셨습니다—어떤 이는 고난, 어떤 이는 사명, 어떤 이는 책임의 무게입니다.
God assigns a unique load to each person—some bear suffering, others a calling, and others the weight of responsibility.
노아는 방주를 짓는 사명을 받았습니다.
Noah was given the task of building the ark.
하늘에서 비가 내린 적도 없던 시절, 사람들의 조롱 속에서도 그는 묵묵히 나무를 이어 붙였습니다.
In a time when it had never rained, he silently joined wooden beams together amid people’s mockery.
그는 설명하지 않았고, 변명하지도 않았습니다.
He didn’t explain himself or make excuses.
하나님이 맡기신 짐을, 믿음으로 감당했을 뿐입니다.
He simply bore the load God gave him—by faith.
마침내 비가 내리고, 노아가 지은 방주는 생명을 지키는 도구가 되었습니다.
When the rains finally came, the ark Noah built became a vessel that preserved life.
우리의 짐도 그렇습니다.
The same is true for our burdens.
이해받지 못하고 외로워 보여도, 믿음으로 감당한 짐은, 때로 누군가에게 위로와 쉼의 공간이 됩니다.
Even if misunderstood or lonely, a burden carried by faith can become a place of comfort and rest for someone else.
하나님께서 우리의 순종을 통해 다른 이에게 은혜를 흘려보내실 수 있습니다.
God can use our obedience to pour out grace on others.
예수님은 우리의 모든 짐을 먼저 지셨습니다.
Jesus first bore all our burdens.
그러므로 우리도 이웃의 짐을 함께 지고, 자기 짐도 은혜 안에서 감당해야 합니다.
Therefore, we are called to bear the burdens of others and carry our own load—by God’s grace.
그렇게 짐을 지는 삶 속에, 예수의 흔적이 새겨집니다.
In such a life of burden-bearing, the marks of Jesus are etched upon us.
2. 착한 일을 행한 흔적 / The Marks of Doing Good (6–10)
예수님께서 우리를 위해 피 흘리신 이유는, 단지 우리가 구원받는 데 그치지 않고, 이 땅에서 선한 삶을 살아가게 하시기 위함입니다.
Jesus shed His blood not only to save us, but so that we may live a good and faithful life here on earth.
우리가 날마다 착한 일을 꾸준히 실천하며 살아갈 때, 그 삶 속에 예수의 흔적이 남게 됩니다.
When we consistently practice doing good in daily life, the marks of Jesus are left upon us.
말씀을 전하는 이와 듣는 우리는, 함께 좋은 것을 나누며 살아가야 합니다.
Those who teach and those who receive the Word must share all good things together.
우리의 일상 속에서 행해지는 작은 선행이 바로 하나님의 성품을 세상에 드러내는 통로가 됩니다.
The small acts of kindness in our daily lives reveal the character of God to the world.
그러니 낙심하지 말고, 기회가 있을 때마다 모든 사람에게 선을 행합시다.
So let us not grow weary, and as we have opportunity, let us do good to everyone.
그것이 주님께서 기뻐하시는 길입니다.
This is the path that pleases the Lord.
6–8절: 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 해야 합니다.
Share All Good Things with the One Who Teaches the Word
6가르침을 받는 자는 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 하라
Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor.
7스스로 속이지 말라 하나님은 업신여김을 받지 아니하시나니 사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라
Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
8자기의 육체를 위하여 심는 자는 육체로부터 썩어질 것을 거두고 성령을 위하여 심는 자는 성령으로부터 영생을 거두리라
The one who sows to please his sinful nature, from that nature will reap destruction; the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
바울은 "가르침을 받는 자는 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 하라"고 말합니다.
Paul teaches that “the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.”
여기서 말하는 ‘좋은 것’은 단지 물질적인 것을 넘어서, 사랑과 기도, 격려와 헌신을 포함한 모든 삶의 나눔을 뜻합니다.
These “good things” are not only material, but also love, prayer, encouragement, and devotion.
신앙은 혼자 견디는 싸움이 아니라, 말씀 안에서 함께 배우고 함께 살아내는 공동체의 여정입니다.
Faith is not a solitary struggle, but a journey of shared life and learning within the Word.
바울과 디모데의 관계가 그 좋은 예입니다.
The relationship between Paul and Timothy is a good example.
디모데는 어려서부터 말씀을 배워 자랐지만, 복음의 길을 실제로 살아가는 법은 바울을 통해 배웠습니다.
Timothy learned the Scriptures from a young age, but he learned how to live the gospel through Paul’s life.
바울은 감옥에서도, 고난 중에도 복음을 붙들었고, 디모데는 그런 바울 곁에서 복음을 삶으로 익혔습니다.
Even in prison and suffering, Paul held on to the gospel, and Timothy witnessed and learned from that life.
바울은 디모데에게 이렇게 고백합니다.
Paul confided in Timothy, saying:
“내가 밤낮 간구하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하며, 네 눈물을 기억하고 너를 보고자 함은 내 기쁨이 되게 하려 함이라” (딤후 1:3–4).
“I constantly remember you in my prayers at night and day. Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy” (2 Tim 1:3–4, NIV).
말씀으로 연결된 관계는 단지 지식의 전달이 아니라, 서로의 아픔과 기쁨을 나누는 깊은 동행입니다.
Relationships formed in the Word are not just about transferring knowledge, but about sharing joys and sorrows deeply together.
우리도 말씀을 나누는 이들과 좋은 것을 나누는 삶—기도와 사랑, 헌신과 물질의 나눔을 실천해야 합니다.
We too must share good things—prayers, love, service, and material support—with those who share the Word.
그렇게 우리는 선한 씨앗을 심고, 예수의 흔적을 따라가는 삶을 살게 됩니다.
In doing so, we sow good seeds and walk in the footsteps of Jesus.
바울은 또한 “사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라”고 말합니다.
Paul also says, “A man reaps what he sows.”
겉으로 착한 일처럼 보일지라도 중심이 하나님을 기쁘시게 하려는 순수한 동기가 아니라면, 결국 썩어 없어질 것이라고 말합니다.
Even acts that appear good on the outside will not last if they are not motivated by a desire to please God.
그러나 성령의 인도하심에 순종하며 심는 삶은, 영생의 열매를 맺는 복된 길입니다.
But the life that sows according to the Spirit will bear the fruit of eternal life.
9–10절: 꾸준히 선을 행해야 합니다.
We Must Persevere in Doing Good
9우리가 선을 행하되 낙심하지 말지니 포기하지 아니하면 때가 이르매 거두리라
Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
10그러므로 우리는 기회 있는 대로 모든 이에게 착한 일을 하되 더욱 믿음의 가정들에게 할지니라
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
바울은 선을 행하되 낙심하지 말라고 권면합니다. 꾸준함은 선한 삶의 본질입니다.
Paul urges us not to lose heart in doing good. Perseverance is at the heart of a righteous life.
우리가 행하는 작은 선이 당장 눈에 보이지 않을지라도, 하나님의 시간 속에서는 결코 헛되지 않습니다.
Even if our small acts of kindness don’t show immediate results, in God's timing, they are never in vain.
하나님은 중심을 보시며, 우리가 심은 선을 반드시 기억하십니다.
God sees the heart and always remembers the good we sow.
바울은 또한 선을 행하되 특별히 ‘믿음의 가정’, 곧 교회 공동체 안에서 더욱 그리하라고 강조합니다.
Paul also emphasizes doing good especially to the “household of faith,” meaning the church community.
우리의 선한 삶은 멀리서부터가 아니라, 가장 가까운 이들과의 관계 속에서부터 시작됩니다.
A life of goodness begins not far away, but in our closest relationships.
예배드리는 지체, 말씀을 나누는 교우, 병든 성도와 외로운 이웃을 향한 따뜻한 돌봄이 바로 그 시작입니다.
It starts with caring for fellow worshipers, Bible study companions, the sick, and the lonely around us.
우리 교회에도 조용히 선을 행하시는 분들이 많이 계십니다.
There are many in our church who quietly do good.
주일 아침, 아무도 오기 전 미리 와서 부엌 불을 켜고 밥을 짓는 손길, 예배가 끝난 후 사람들의 발걸음이 다 빠진 뒤에도 묵묵히 정리하시는 손길이 있습니다.
There are those who come early Sunday morning to prepare the kitchen, and others who silently clean up after everyone has gone home.
화장실 바닥을 닦고, 흩어진 신발을 정리하고, 쓰레기통을 비우는 그 모습에는 사람의 눈보다 하나님을 향한 사랑이 담겨 있습니다.
Cleaning the bathroom, tidying scattered shoes, and emptying trash cans — these acts carry not just human concern but love for God.
누군가 물었습니다. “이 일, 아무도 몰라줄 수도 있는데 왜 계속하세요?”
Someone once asked, “No one may notice what you do — why do you keep doing it?”
그 성도는 이렇게 대답했습니다. “저도 옛날에 그 청소 하나에 위로를 받았어요. 누군가 나를 위해 조용히 준비하고 있다는 것이 느껴졌거든요. 이제는 제가 그 위로를 누군가에게 돌려드리고 싶은 것뿐이에요.”
That person replied, “I once found comfort in just seeing someone clean up. I could feel that someone cared for me quietly. Now I want to pass on that comfort to someone else.”
또 어떤 성도님은, 구역 식구 중 병원에 입원하거나 어려움을 겪는 분이 생기면, 손수 음식을 만들어 찾아갑니다.
Another member, when someone in their small group is hospitalized or going through hardship, personally prepares food and visits them.
말없이 반찬을 챙기고, 봉투 하나를 조심스레 내밀며 말합니다. “힘내세요. 우리가 기도하고 있어요.”
They quietly hand over side dishes and gently offer a small envelope, saying, “Stay strong. We’re praying for you.”
그 섬김은 받은 사람의 마음뿐 아니라, 함께 준비한 이들의 마음에도 따뜻한 울림을 남깁니다.
That service warms not only the heart of the receiver but also of those who helped prepare it.
그렇게 말없이 선을 심고, 조용히 섬기는 그 손길 속에 예수의 흔적이 선명히 남습니다.
In such quiet, faithful service, the marks of Jesus are clearly seen.
우리는 꾸준히 선을 행해야 합니다. 특별히 믿음의 공동체 안에서 더욱 사랑하고, 함께 걷는 삶을 실천해야 합니다.
We must continue doing good, especially within the community of faith, loving more and walking together.
예수님은 우리를 착한 일을 열심히 하는 백성으로 삼기 위해 자신의 피를 흘리셨습니다(딛 2:14).
Jesus gave His life to make us a people eager to do what is good (Titus 2:14).
그 은혜를 기억한다면, 우리도 선한 삶을 통해 그 은혜의 흔적을 남길 수 있습니다.
If we remember that grace, we too can leave traces of it through our good lives.
오늘도 우리가 짓는 밥 한 끼, 쓸고 닦는 작은 수고, 조용히 건네는 위로 한마디가 결코 헛되지 않음을 믿고, 기회 있는 대로 선을 실천합시다.
Let’s believe that even cooking a meal, sweeping a floor, or quietly offering comfort is never in vain — and practice goodness whenever we can.
그렇게 살아가는 우리의 삶에, 예수의 흔적이 더욱 선명히 새겨질 것입니다.
Through such a life, the marks of Jesus will be clearly engraved in us.
3. 새로 지으심을 받은 흔적 / The Marks of a New Creation (11–18)
우리 안에 남겨지는 예수의 흔적은 단지 겉으로 보이는 상처나 수고의 흔적만을 의미하지 않습니다.
The marks of Jesus in us are not just physical scars or signs of suffering.
예수의 흔적은 우리 존재 깊은 곳에서부터 시작되는 변화, 곧 새로운 피조물로 살아가는 삶의 열매로 나타납니다.
They begin deep within us as inner transformation and bear fruit in the life of a new creation.
갈라디아서 마지막 부분에서 바울은, 율법이나 외적인 신앙 형식보다도 예수 그리스도의 십자가를 중심에 둔 삶이 참된 신앙의 열매라고 선언합니다.
In the final part of Galatians, Paul declares that true faith bears fruit not in the law or outward religion, but in a life centered on the cross of Christ.
그는 자기가 전한 복음을 글자 하나하나에 담아 강조하며, 자신의 몸에 있는 고난의 흔적을 “예수의 흔적”이라 부릅니다.
He emphasizes his message by writing in large letters and refers to the sufferings on his body as “the marks of Jesus.”
이 흔적은 억지로 만든 자취가 아니라, 십자가를 자랑하며 살아가는 이의 일상 속에서 새겨진 순종과 헌신의 표시입니다.
These marks are not artificially made but are signs of obedience and devotion engraved in the life of one who boasts only in the cross.
오늘 우리도 묻습니다. 우리의 삶에는 어떤 흔적이 새겨지고 있을까요?
Today, we ask ourselves: What marks are being etched into our lives?
십자가를 자랑하며, 세상과 구별된 새로운 삶을 살아가고 있는지 함께 돌아보아야 합니다.
Are we living as people set apart from the world, boasting only in the cross?
11-14절: 십자가만을 자랑하는 사람이 되었습니다
Becoming One Who Boasts Only in the Cross
11내 손으로 너희에게 이렇게 큰 글자로 쓴 것을 보라
See what large letters I use as I write to you with my own hand!
12무릇 육체의 모양을 내려 하는 자들이 억지로 너희에게 할례를 받게 함은 그들이 그리스도의 십자가로 말미암아 박해를 면하려 함뿐이라
Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
13할례를 받은 그들이라도 스스로 율법은 지키지 아니하고 너희에게 할례를 받게 하려 하는 것은 그들이 너희의 육체로 자랑하려 함이라
Not even those who are circumcised obey the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your flesh.
14그러나 내게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에 결코 자랑할 것이 없으니 그리스도로 말미암아 세상이 나를 대하여 십자가에 못 박히고 내가 또한 세상을 대하여 그러하니라
May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
그리스도로 말미암아 세상이 나를 대하여 십자가에 못 박히고 내가 또한 세상을 대하여 그러하니라
through which the world has been crucified to me, and I to the world. (v.14b)
바울은 외적인 율법이나 업적이 아닌, 오직 예수 그리스도의 십자가만을 자랑합니다. 그는 세상의 시선과 평가에 대해 죽은 사람처럼 살았고, 주님의 눈 앞에서만 살아가는 삶을 택했습니다.
Paul boasts only in the cross of Christ, not in laws or achievements. He lives as one crucified to the world, caring only for the approval of God.
한 성도님은 병든 배우자를 오랜 시간 간병하며 말없이 헌신해왔습니다. 주목받지 않았지만, 그는 자신의 삶을 조용히 주님께 드렸습니다.
A believer quietly cared for a sick spouse for many years. Though unnoticed, they gave their life faithfully to the Lord.
그분은 이렇게 말했습니다. “견딘 게 아니라… 주님께 드린 시간이었어요.”
They said, “It wasn’t enduring… it was time offered to the Lord.”
이 고백은 십자가의 흔적이 우리 삶 속에 새겨지는 방식이 어떤 것인지를 보여줍니다.
This confession shows how the marks of the cross are etched into our lives.
우리가 자랑할 것이 없을 때, 오히려 예수님을 의지하며 걸어간 걸음들이 진짜 흔적이 됩니다.
When we have nothing else to boast in, our faithful steps with Christ become our true marks.
세상은 그 흔적을 몰라도, 하나님은 우리의 인내와 사랑의 걸음을 반드시 기억하십니다.
Even if the world doesn’t notice, God remembers every step of love and endurance.
15–18절: 은혜와 평강과 긍휼이 있는 사람입니다
A Life Marked by Grace, Peace, and Mercy
15할례나 무할례가 아무 것도 아니로되 오직 새로 지으심을 받는 것만이 중요하니라
Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is a new creation.
16무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다
Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God.
17이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 하지 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 지니고 있노라
Finally, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
18형제들아 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다 아멘
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
바울은 갈라디아서 마지막 부분에서, 신앙의 본질이 외적인 형식이나 율법적 행위가 아니라, 복음 안에서 ‘새로 지으심을 받은 삶’에 있다고 강조합니다.
In the final part of Galatians, Paul emphasizes that the essence of faith is not in outward forms or legalistic acts, but in a life that has been made new through the gospel.
그는 “할례나 무할례가 아무 것도 아니로되 오직 새로 지으심을 받는 것만이 중요하다”고 선언합니다(15절).
He declares, “Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is a new creation” (v. 15).
이는 예수님을 믿는 사람은 더 이상 율법에 얽매이지 않고, 오직 복음 안에서 새로운 피조물로 살아가야 한다는 말입니다.
This means that those who believe in Jesus are no longer bound by the law, but are to live as new creations in the gospel.
‘새로 지으심을 받는 것’은 단순한 회심의 순간이 아니라, 삶 전체가 복음으로 새로워지는 것을 뜻합니다.
Being a new creation is not merely a moment of conversion, but a transformation of one’s entire life through the gospel.
겉보기엔 어제와 같은 일상이지만, 복음으로 인해 우리의 시선과 반응이 달라집니다.
Outwardly, life may look the same as yesterday, but the gospel changes our perspective and our responses.
짜증나는 상황 속에서도 인내하고, 포기하고 싶던 책임을 다시 붙들고, 지친 날에도 주님을 바라보며 평안을 유지하는 삶.
It’s a life that endures in frustrating moments, reclaims responsibilities we wanted to abandon, and finds peace in Christ even on weary days.
이처럼 작지만 진실한 변화들이 바로 새로 지은 받은 사람의 열매입니다.
These small yet sincere changes are the true fruits of a life renewed in Christ.
바울은 예수의 십자가를 따라 사는 사람들에게 하나님이 특별한 복을 주신다고 말합니다.
Paul says that God gives special blessings to those who live according to the cross of Jesus.
“이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다”(16절).
“Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God” (v. 16).
여기서 ‘이 규례’는 십자가 복음을 따라 사는 삶을 뜻합니다.
Here, “this rule” refers to living a life that follows the gospel of the cross.
복음으로 새로워진 사람은 이제 하나님의 백성, 곧 ‘하나님의 이스라엘’이 되었고, 하나님은 그들에게 평강과 긍휼을 부어주십니다.
Those renewed by the gospel have become God’s people—“the Israel of God”—and God pours peace and mercy upon them.
이 평강은 단순한 감정의 고요함이 아닙니다.
This peace is not merely a feeling of calm.
깨어진 관계가 회복되고, 상처받은 마음이 치유되며, 흩어진 삶의 조각들이 하나님 안에서 다시 이어지는 회복의 은혜입니다.
It is the grace of restoration: broken relationships are healed, wounded hearts are mended, and scattered pieces of life are brought together again in God.
긍휼은 우리가 넘어졌을 때, 여전히 우리를 향해 손 내미시는 하나님의 따뜻한 자비입니다.
Mercy is God’s tender compassion that reaches out to us even when we fall.
바울은 자신의 삶을 돌아보며 이렇게 말합니다. “이후로는 누구든지 나를 괴롭게 하지 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 지니고 있노라”(17절).
Reflecting on his life, Paul says, “Let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus” (v. 17).
여기서 말하는 ‘흔적’은 고대 노예나 군인이 자신의 소속을 표시하기 위해 새긴 낙인 같은 것이었습니다.
The “marks” refer to the branding used in ancient times by slaves or soldiers to indicate their allegiance.
바울은 복음을 전하며 겪은 고난과 채찍, 핍박의 상처들을 오히려 예수께 속한 증표, 영광의 자랑으로 여겼던 것입니다.
Paul regarded the scars and sufferings he endured for the gospel not as shame, but as honorable signs that he belonged to Jesus.
오늘날 우리는 그런 육체적 고난을 겪지는 않지만, 복음을 따라 살다 보면 각자의 자리에서 ‘흔적’이 남습니다.
Today, we may not suffer physical wounds, but living out the gospel still leaves marks in our own ways.
가족을 위해 꿈을 내려놓은 희생, 끊임없는 갈등 속에서도 포기하지 않고 용서한 용기, 외로움 속에서도 눈물로 기도하며 견뎌낸 시간들—
The sacrifice of setting aside a dream for family, the courage to forgive amidst constant conflict, the quiet prayers offered in lonely hours—
이 모두가 하나님께서 결코 지나치지 않으시는 귀한 흔적입니다.
All these are precious marks that God never overlooks.
마지막으로 바울은 갈라디아서를 이렇게 마무리합니다. “우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다. 아멘”(18절).
Paul concludes Galatians by saying, “The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen” (v. 18).
그는 처음부터 끝까지 복음의 핵심이 ‘율법의 행위’가 아닌 ‘예수 그리스도의 은혜’임을 강조합니다.
From beginning to end, he emphasizes that the heart of the gospel is not works of the law, but the grace of Jesus Christ.
결국 예수의 흔적이란, 자신의 의를 드러내려는 흔적이 아니라, 은혜에 이끌려 살아가는 순종의 걸음에서 남는 것입니다.
In the end, the marks of Jesus are not about showing off our righteousness, but the result of walking in obedience, led by His grace.
우리는 누구나 흔적을 남기며 살아갑니다.
We all leave marks behind as we live our lives.
그 흔적은 단지 시간이 흐른 자국이 아니라, 우리가 무엇을 사랑했고, 누구를 따랐으며, 어떤 길을 걸었는지를 보여줍니다.
These are not mere signs of time passing—they show what we loved, whom we followed, and the path we chose.
오늘 바울은 말합니다. “내 몸에 예수의 흔적을 지니고 있노라.”
Today, Paul declares, “I bear on my body the marks of Jesus.” (Galatians 6:17)
그것은 자랑이 아닌, 은혜의 증거였고, 고난이 아닌 사랑의 표식이었습니다.
These were not marks of pride, but of grace—not symbols of pain, but of love.
우리 삶에 남는 조용한 손길과 인내의 걸음, 그리고 주님을 따르는 순종의 시간이 곧 예수의 흔적입니다.
The quiet acts of kindness, the patient steps, and the moments of obedience—these are the true marks of Jesus in our lives.
이제 우리도, 다시 묻습니다. “나는 어떤 흔적을 남기고 있는가?”
Now we must ask ourselves: “What kind of marks am I leaving behind?”
세상이 새긴 상처가 아니라, 주님이 새겨가시는 은혜의 자국이 우리 삶에 남기를 소망합니다.
May it not be the scars the world gives us, but the gracious imprint of Christ that remains on us.
그리고 마지막 날, 주님 앞에 섰을 때 우리가 들을 수 있기를 바랍니다.
And on the final day, when we stand before the Lord, may we hear Him say:
“너는 예수의 흔적을 지닌 내 사람이다.”
“You are mine—you bear the marks of Jesus.”
<기도>
은혜의 하나님 아버지, 우리가 주님의 십자가를 자랑하며 살아가는 사람 되기를 원합니다.
Gracious Father God, we desire to live as those who boast only in the cross of Christ.
겉모습이나 형식에 머무는 신앙이 아니라, 우리의 삶 깊은 곳에서부터 주님의 흔적이 새겨지기를 소망합니다.
Not a faith limited to outward appearance or form, but one where the marks of Jesus are engraved deep within our lives.
주님, 우리가 지고 있는 짐이 때로는 무겁고 버겁게 느껴질 때가 있지만 그 짐조차도 믿음으로 감당할 때, 누군가에게는 방주가 될 수 있음을 깨닫게 하소서.
Lord, though the burdens we carry may feel heavy at times, help us see that, when borne in faith, our burdens can become someone else's shelter.
우리의 작은 수고와 선행이 결코 헛되지 않음을 믿고, 기회 있는 대로 모든 이에게 착한 일을 하게 하소서.
Let us believe that our small efforts and good deeds are never in vain, and may we do good to all whenever we have the opportunity.
특히 믿음의 공동체 안에서 서로를 돌보고, 따뜻한 사랑을 나누게 하소서.
Especially within the community of faith, let us care for one another and share genuine love.
하나님, 세상은 겉으로 드러나는 자랑을 추구하지만 우리는 그리스도의 십자가만을 자랑하게 하소서.
O God, the world seeks outward pride and glory, but may we boast only in the cross of Christ.
눈물의 시간과 조용한 헌신 속에서도 주님께 드린 삶의 흔적이 주님 앞에서 기억되게 하소서.
Even in times of tears and quiet sacrifice, let the marks we bear for You be remembered in Your sight.
우리 안에 새로 지으신 생명이 날마다 드러나게 하시고, 우리의 말과 행동, 인내와 사랑이 복음으로 말미암아 변화된 자의 열매가 되게 하소서.
Let the new creation You have begun in us be revealed more each day, and may our words, actions, patience, and love bear the fruit of a life transformed by the gospel.
주님, 우리가 살아가는 삶의 자리에서 예수의 흔적을 남기게 하소서.
Lord, may we leave the marks of Jesus in the places where we live and walk.
누군가를 위해 조용히 기도하고, 말없이 섬기며, 끝까지 포기하지 않고 살아가는 걸음마다 예수님의 사랑이 담기게 하소서.
In every step of quiet prayer, silent service, and faithful endurance, may the love of Jesus be carried through us.
오늘도 우리의 심령에 예수 그리스도의 은혜와 평강과 긍휼이 가득하게 하시고, 그 은혜를 따라 살게 하소서.
Even today, in our hearts, let the grace, peace, and mercy of Jesus Christ abound, and lead us to live according to that grace.
예수 그리스도의 이름으로 기도드립니다. 아멘.
In the name of Jesus Christ we pray, Amen.
내용 파악을 위한 질문과 답 / Comprehension Questions and Answers
1. 바울이 말하는 ‘예수의 흔적’은 무엇을 의미합니까?
What does Paul mean by "the marks of Jesus"?
예수의 흔적은 단순히 외적인 상처나 고난의 표시가 아니라, 복음을 위해 살아가며 순종하고 헌신한 삶의 자취를 의미합니다.
The marks of Jesus are not just outward wounds or signs of suffering, but the traces of a life lived in obedience and dedication to the gospel.
2. 갈라디아서에서 바울은 왜 할례나 무할례가 중요하지 않다고 말합니까?
Why does Paul say that circumcision or uncircumcision doesn’t matter in Galatians?
바울은 외적인 형식이 아니라, 복음 안에서 ‘새로 지으심을 받은 것’이 중요하다고 말합니다.
Paul emphasizes that what matters is not external rituals, but being a new creation in the gospel.
3. 예수의 흔적을 지닌 사람은 어떤 삶을 살아야 합니까?
What kind of life should a person bearing the marks of Jesus live?
십자가만을 자랑하며, 말없이 섬기고, 묵묵히 복음에 순종하며 사는 삶을 살아야 합니다.
They should live a life that boasts only in the cross, quietly serves, and faithfully obeys the gospel.
심화학습을 위한 질문 / Questions for Deeper Reflection
1. 나는 지금 어떤 ‘예수의 흔적’을 지니고 살아가고 있는가?
What kind of “marks of Jesus” am I bearing in my life today?
2. 복음 안에서 ‘새로 지으심을 받은 삶’은 내 일상에서 어떤 열매로 나타나고 있는가?
What fruit of being a “new creation” in the gospel is evident in my daily life?
3. 내가 자랑하고 싶어 하는 것은 십자가인가, 아니면 세상의 인정과 성공인가?
Do I boast in the cross, or in worldly recognition and success?