아리조나장로교회
close_btn
Views 0 Votes 0 Comment 0

요한이 증거한 예수님
Sermon Title: Jesus Testified by John

요한복음 John 1:29–42

 

 

오늘 우리는 세례 요한의 “증언”을 통해 예수님이 누구이신지 배우고자 합니다.
Today we want to learn who Jesus is through the “testimony” of John the Baptist.

요한은 사람을 자기에게로 모으지 않았습니다.
John did not gather people to himself.

오직 예수님을 가리켰습니다.
He pointed only to Jesus.

그리고 주님을 향해 “보라”라는 단순한 한마디를 외쳤습니다.
And he cried out a simple word toward the Lord: “Look.”

그런데 그 “보라” 안에 복음이 들어 있습니다.
Yet within that “Look” is the gospel.

그러므로 우리의 시선을 예수님께로 돌리며 말씀을 시작하겠습니다.
So let us begin by turning our eyes to Jesus.

그렇다면 요한이 증언하는 예수님은 과연 어떤 분이십니까?
Then who is Jesus, the One John testifies about?

 

1.요한이 증거하는 예수님은 세상죄를 지고가는 하나님의 어린양입니다.(29-31)

The Jesus John testifies to is the Lamb of God who takes away the sin of the world.

오늘 본문은 “이튿날”로 시작합니다.
Today’s passage begins with the words, “The next day.”

“29 이튿날 요한이 예수께서 자기에게 나아오심을 보고 이르되 보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양이로다”
“29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, ‘Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!’”

요한이 예수님을 보고 즉시 “보라"라고 말합니다.
As soon as John sees Jesus, he immediately says, “Look.”

요한은 사람들의 시선을 자기에게서 예수님께로 돌리고자 했습니다.
John wanted to turn people’s attention away from himself and toward Jesus.

요한은 자신을 드러내는 사람이 아니라, 예수님을 드러내는 사람이었습니다.
John was not someone who put himself on display; he was someone who revealed Jesus.

그리고 요한은 예수님을 “하나님의 어린양.” 으로 증거하였습니다.
And John testified that Jesus is “the Lamb of God.”

보통 사람들은 메시아를 생각하면 힘과 승리를 먼저 떠올립니다.
Most people, when they think of the Messiah, first imagine power and victory.

그런데 요한은 예수님의 어린양 되심을 먼저 증거하였습니다.
But John first testified to Jesus as the Lamb.

요한은 “세상 죄를 지고 가는.” 예수님의 사명을 부각시려는 의도였습니다.
John intended to highlight Jesus’ mission: “to take away the sin of the world.”

죄를 “진다”는 것은 멀리서 “너 왜 그랬냐” 하고 평가만 하는 게 아닙니다.
To “bear” sin is not to stand far away and merely judge, saying, “Why did you do that?”

또 “네가 알아서 책임져” 하며 죄인을 혼자 두는 것도 아닙니다.
Nor is it to leave the sinner alone, saying, “You deal with it yourself.”

죄를 “진다”는 것은 예수님이 그 죄의 무게와 결과를 우리에게서 자기 어깨로 가져가 지신다는 뜻입니다.
To “bear” sin means that Jesus takes the weight and consequences of sin from us and carries it on His own shoulders.

그래서 우리는 정죄에 묶이지 않고, 주님께 맡기며 하나님께로 돌아설 수 있습니다.
Therefore, we are not bound by condemnation; we can entrust ourselves to the Lord and turn back to God.

요한은 개인의 작은 실수만 말하지 않습니다.
John is not speaking only of small personal mistakes.

세상에 퍼진 죄의 권세, 관계를 깨뜨리고 마음을 병들게 하는 죄의 현실 전체를 봅니다.
He sees the power of sin spread throughout the world—the whole reality of sin that breaks relationships and sickens the heart.

그런데 예수님은 그 죄를 ‘없던 일’로 덮는 분이 아니라, ‘내가 짊어지고 간다’고 하시는 분입니다.
But Jesus is not the One who simply covers sin as if it never happened; He is the One who says, “I will carry it away.”

그래서 이 선언은 정죄보다 먼저 치유를 줍니다.
So this declaration brings healing before condemnation.

“네 어깨에서 내려놓아라. 어린양이 그 죄의 무게를 가져가신다.”
“Lay it down from your shoulders. The Lamb will carry the weight of that sin away.”

그런데 바로 다음 절에서 요한은 예수님을 또 한 번 증언합니다.
Then, in the very next verse, John testifies about Jesus once again.

“내 뒤에 오시는 이가 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라.”
“He who comes after me has surpassed me because he was before me.”

여기서 “먼저”는 단순히 출생 순서나 나이가 아닙니다.
Here, “before” does not simply refer to birth order or age.

요한복음 전체의 흐름에서는 예수님의 선재, 곧 영원전부터 계신 하나님의 아들이심을 가리키는 방향으로 읽힙니다.
In the flow of the Gospel of John, it points to Jesus’ preexistence—His being the Son of God who existed from eternity.

영원전부터 먼저 계신 분이, 세상 죄를 지고 가는 어린양이 되셨다는 것입니다.
The One who existed from eternity became the Lamb who takes away the sin of the world.

예수님은 높으신 분이시기에 낮아지실 필요가 없으십니다.
Jesus is the Exalted One; He had no need to humble Himself.

그런데 우리가 망가뜨린 관계를 회복하시기 위해 스스로 낮아지셨습니다.
Yet He humbled Himself to restore the relationships we have broken.

이게 복음의 중심입니다.
This is the heart of the gospel.

예수님은 우리의 짐을 지고 가심으로 우리를 하나님께 다시 데려가십니다.
By carrying our burdens away, Jesus brings us back to God.

어떤 짐일까요?
What kind of burdens are they?

죄책감입니다. 죄책감은 “하나님께 가까이 못 간다”는 마음을 만듭니다.
Guilt. Guilt creates a heart that says, “I cannot come near to God.”

부끄러움입니다. 부끄러움은 “숨고 싶다”는 마음을 만듭니다.
Shame. Shame creates a heart that says, “I want to hide.”

절망입니다. 절망은 “끝났다”는 마음을 만듭니다.
Despair. Despair creates a heart that says, “It’s over.”

그런데 어린양이 이 죄의 짐을 지고 가시면 달라집니다.
But when the Lamb carries these burdens of sin away, everything changes.

우리는 숨지 않고 고백할 수 있습니다.
We can confess without hiding.

정죄에 눌리지 않고 하나님께로 돌아설 수 있습니다.
We can turn back to God without being crushed by condemnation.

“끝났다”는 생각 대신 다시 시작할 수 있습니다.
Instead of thinking “it’s over,” we can begin again.

그렇다면 이렇게 믿는 우리는 어떻게 살아야 할까요?
Then how should we live if we believe in Him like this?

죄책감에 갇혀 자신을 정죄하는 삶을 살지 말아야 합니다.
We must not live trapped in guilt, condemning ourselves.

어린양이 지고 가셨기 때문입니다.
Because the Lamb has carried it away.

죄를 숨기지 말고 맡기십시오.
Do not hide your sin—entrust it to Him.

회개는 자책이 아니라 하나님께로 돌아오는 것입니다.
Repentance is not self-punishment; it is turning back to God.

삶의 기준을 사람이나 감정에 두지 말아야 합니다.
We must not place the standard of our lives on people or emotions.

우리는 삶의 기준을 “먼저 계신” 주님께 두어야 합니다.
We must place the standard of our lives on the Lord who “was before.”

그분이 우리의 주인이십니다.
He is our Lord.

이 복음을 받은 사람답게 겸손해져야 합니다.
As those who have received this gospel, we must become humble.

가장 높으신 분이 낮아지셨다면, 우리는 더 이상 교만으로 살 이유가 없습니다.
If the Highest One humbled Himself, we have no reason to live in pride anymore.

상처받은 이웃을 대할 때 정죄보다 ‘짐을 나누는 사랑’으로 다가가야 합니다. 왜냐하면 우리는 어린양의 길을 따르고 있기 때문입니다.
When we face wounded neighbors, we must approach them not with condemnation but with a love that shares burdens—because we are following the way of the Lamb.

 

2.요한이 증거하는 예수님은 성령으로 세례를 베푸시는 분이십니다(32–34).
The Jesus John testifies to is the One who baptizes with the Holy Spirit.

본문에서 요한은 다시 “증거하여 이르되”라고 말합니다.
In the passage, John again says, “He testified, saying.”

그는 “내가 보았다”는 증언으로 시작합니다.
He begins with testimony: “I saw.”

“성령이 비둘기 같이 하늘로부터 내려와서 그의 위에 머물렀다.”
“The Spirit came down from heaven like a dove and remained on Him.”

성령이 예수님 위에 머물러 지속적으로 함께하셨다는 뜻입니다.
It means the Spirit stayed upon Jesus and was with Him continually.

“성령이 내려서 누구 위에든지 머무는 것을 보거든, 그가 곧 성령으로 세례를 베푸는 이인 줄 알라.”
“The One on whom you see the Spirit come down and remain is the One who will baptize with the Holy Spirit.”

여기서 “성령으로 세례를 베푼다”는 말은 무엇일까요?
What does it mean to “baptize with the Holy Spirit”?

우리가 성령님의 이끄심에 온전히 의지하게 되었음을 보여 줍니다.
It shows that we have come to rely completely on the Spirit’s leading.

우리가 성령님의 인도하심을 온전히 따르면 어떤 일이 일어날까요?
What happens when we follow the Holy Spirit’s guidance wholeheartedly?

성령님이 우리의 마음을 새롭게 하십니다.
The Spirit renews our hearts.

먼저 마음의 중심을 바꾸십니다.
First, He changes the center of our hearts.

‘내가 주인’이던 마음을 내려놓게 하십니다.
He helps us lay down the “I am in control” mindset.

예수님을 주로 고백하게 하십니다.
He leads us to confess Jesus as Lord.

굳어진 마음을 부드럽게 하십니다.
He softens hardened hearts.

죄를 합리화하던 마음을 깨우십니다.
He wakes us from the habit of rationalizing sin.

핑계 대신 고백이 나오게 하십니다.
He replaces excuses with confession.

두려움 대신 믿음의 결단이 생기게 하십니다.
He brings decisions of faith instead of fear.

미움이 자리 잡던 곳에 사랑이 스며들게 하십니다.
He lets love seep into places where hatred had settled.

불평으로 가득하던 입술이 감사로 돌아서게 하십니다.
He turns lips full of complaint toward gratitude.

우리가 성령님의 인도하심을 온전히 따르면 어떤 일이 일어날까요?
What happens when we follow the Holy Spirit’s guidance wholeheartedly?

관계를 자기중심에서 사랑 중심으로 옮기십니다.
He shifts our relationships from self-centeredness to love-centeredness.

내가 옳다는 싸움에서 벗어나게 하십니다.
He frees us from the fight to prove we are right.

상대의 마음을 듣게 하십니다.
He helps us listen to the other person’s heart.

말이 사람을 살리는 쪽으로 바뀌게 하십니다.
He turns our words toward giving life.

정죄 대신 긍휼이 먼저 나오게 하십니다.
He brings mercy first instead of condemnation.

상처를 주던 습관을 멈추게 하십니다.
He stops habits that used to wound others.

용서를 의무가 아니라 받은 은혜의 열매로 행하게 하십니다.
He enables forgiveness not as a duty, but as fruit of received grace.

교회 안에서도 ‘내 편, 네 편’을 내려놓게 하십니다.
Even in the church, He helps us put down “my side vs. your side.”

그리스도의 몸을 세우는 선택을 하게 하십니다.
He leads us to choose what builds up the body of Christ.

우리가 성령님의 인도하심을 온전히 따르면 어떤 일이 일어날까요?
What happens when we follow the Holy Spirit’s guidance wholeheartedly?

성령님은 삶의 능력을 주십니다.
The Spirit gives power for daily life.

그 능력은 죄를 끊어내는 힘입니다.
That power is strength to break with sin.

유혹 앞에서 멈출 수 있는 힘입니다.
It is strength to stop in the face of temptation.

시험 앞에서 무너지지 않는 힘입니다.
It is strength not to collapse under trials.

낙심 속에서도 다시 일어나는 힘입니다.
It is strength to rise again even in discouragement.

사랑하기 어려운 사람을 사랑할 수 있는 힘입니다.
It is strength to love those who are hard to love.

섬김을 오래 버틸 수 있는 힘입니다.
It is strength to keep serving for the long haul.

기도가 막힐 때 다시 기도하게 하는 힘입니다.
It is strength to pray again when prayer feels blocked.

말씀이 살아 움직이게 하는 힘입니다.
It is strength that makes the Word come alive and move within us.

결국 예수님을 닮게 하는 힘입니다.
Ultimately, it is the power that makes us become more like Jesus.

예수님은 우리에게 이렇게 말씀하십니다.
Jesus says this to us.

“내가 너를 새롭게 하겠다.” “내가 내 영으로 너를 살리겠다.”
“I will renew you.” “I will give you life by My Spirit.”

성령의 세례는 바로 그 예수님의 약속이 성취되는 것입니다.
The baptism of the Holy Spirit is the fulfillment of that very promise of Jesus.

우리가 주님의 이 약속을 믿는다면 어떻게 살아야 할까요?
If we believe this promise of the Lord, how should we live?

우리는 신앙을 ‘결심’만으로 유지하려 하지 말아야 합니다.
We should not try to sustain faith by “willpower” alone.

성령의 도우심을 구해야 합니다.
We must seek the Spirit’s help.

“주님, 내 안에 성령으로 새 일을 시작해 주소서.”
“Lord, begin a new work in me by Your Spirit.”

우리는 신앙을 겉모양만 바꾸는 것으로 착각하지 말아야 합니다.
We must not mistake faith as merely changing outward appearances.

성령은 마음의 뿌리를 다루십니다.
The Spirit deals with the roots of the heart.

그러니 말씀 앞에서 마음을 열어야 합니다.
So we must open our hearts before the Word.

우리는 공동체 안에서도 성령의 열매로 살아야 합니다.
We must live by the Spirit’s fruit within the community.

성령의 세례는 은사를 자랑하라는 뜻이 아닙니다.
The Spirit’s baptism is not a call to boast in gifts.

사랑과 화평과 절제의 열매로 예수님을 드러내라는 뜻입니다.
It is a call to reveal Jesus through the fruit of love, peace, and self-control.

그러므로 우리는 은사를 자랑하기보다, 성령의 열매로 예수님을 보여 주는 공동체가 되어야 합니다.
Therefore, rather than boasting in gifts, we must become a community that shows Jesus through the fruit of the Spirit.

 

3.요한이 증거하는 예수님은 과거에 갇힌 우리를 해방하시고 새 정체성을 주셔서 새 삶을 걷게 하시는 분이십니다(35–42).

The Jesus John testifies to is the One who frees us from being trapped in the past, gives us a new identity, and leads us to walk in a new life.

요한이 제자 둘과 함께 서 있다가 예수께서 거니심을 보고 다시 말합니다.
John is standing with two of his disciples, and when he sees Jesus passing by, he speaks again.

“보라, 하나님의 어린양이로다.”
“Look, the Lamb of God!”

“두 제자가 그의 말을 듣고 예수를 따르거늘.”
“When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.”

요한의 증거는 사람을 요한 자신에게 묶어 두지 않습니다.
John’s testimony does not tie people to himself.

오히려 사람을 예수님께 보내는 증거입니다.
Rather, it is testimony that sends people to Jesus.

요한의 증거는 사람을 요한에게 묶어 두지 않고, 제자들의 시선을 예수님께로 옮겨 놓습니다.
John’s testimony does not tie people to himself; it shifts his disciples’ eyes toward Jesus.

그래서 제자들은 예수님을 따라가게 되고, 그때 예수님은 걸음을 멈추시고 그들을 돌아보십니다.
So the disciples begin to follow Jesus, and at that moment Jesus stops and turns to look at them.

그리고 예수님은 책망이 아니라 초대의 마음으로 한 가지를 물으십니다. “무엇을 구하느냐?”
Then, not to rebuke them but to invite them, Jesus asks one thing: “What do you want?”

예수님은 우리를 군중으로만 보지 않으시고, 각 사람의 마음 깊은 갈망을 보시기 때문입니다.
For Jesus does not see us as a crowd; He sees the deep longing in each person’s heart.

제자들은 예수님의 질문을 듣고 이렇게 답합니다.
The disciples hear Jesus’ question and answer.

“랍비여, 어디 계시오니이까?”
“Rabbi, where are you staying?”

이 질문은 단순한 위치 확인이 아닙니다.
This is not a simple question about location.

무언가를 “받기” 전에, 먼저 “함께 있고 싶다”는 마음을 드러내는 말입니다.
Before trying to “get” something, it expresses a desire to be with Him.

관계의 시작을 여는 질문입니다.
It opens the beginning of a relationship.

예수님은 긴 설명으로 설득하지 않으시고, 어떤 체험을 강요하지도 않으신 채 이렇게 말씀하십니다.
Jesus does not persuade them with a long explanation, nor does He force an experience.

“와서 보라.”
“Come and you will see.”

그 말은 “함께 머물러 보라”는 초대입니다.
It is an invitation to stay with Him.

그래서 제자들은 그날 예수님과 함께 거합니다.
So the disciples remain with Jesus that day.

요한복음에서 “거하다”는 특별한데, 신앙은 스쳐 지나가는 방문이 아니라 주님과 함께 머무는 삶이기 때문입니다.
In John’s Gospel, “remain” matters, because faith is not a passing visit but a life of abiding with the Lord.

그런데 예수님과 함께 거한 사람은 가만히 있지 않습니다.
But a person who has remained with Jesus does not stay still.

안드레는 곧바로 움직여 “먼저” 자기 형제 시몬을 찾아가 말합니다.
Andrew goes immediately and “first” finds his brother Simon and speaks.

“우리가 메시아를 만났다.”
“We have found the Messiah.”

여기서 복음의 자연스러운 열매가 나타납니다.
Here we see the gospel’s natural fruit.

예수님을 만나면 말이 생기고, 누군가가 떠오르며, ‘먼저’ 찾아가게 됩니다.
When you meet Jesus, words rise up, someone comes to mind, and you go to them “first.”

복음은 혼자 간직하는 기쁨으로 끝나지 않습니다.
The gospel does not end as a joy kept to oneself.

사람을 살리는 방향으로 흘러갑니다.
It flows in a direction that gives life to others.

안드레는 시몬을 예수님께 데려옵니다.
Andrew brings Simon to Jesus.

결정적인 순간이 옵니다.
A decisive moment arrives.

안드레가 시몬을 예수님께 데려오자, 예수님은 시몬을 바라보시고 놀라운 말씀을 하십니다.
When Andrew brings Simon to Jesus, Jesus looks at him and speaks a remarkable word.

예수님은 시몬을 먼저 평가하지 않으십니다.
Jesus does not begin by evaluating Simon.

그의 가능성만 보시는 것도 아닙니다.
Nor does He merely focus on his potential.

예수님은 더 깊이 보십니다.
Jesus sees deeper.

정체성을 보시고, 미래를 여십니다.
He sees identity and opens the future.

“너는 요한의 아들 시몬이니, 장차 게바라 하리라.”
“You are Simon son of John; you will be called Cephas.”

게바는 번역하면 베드로입니다.
Cephas, translated, is Peter.

이것은 단순한 별명이 아니라, 주님이 주시는 새 이름이며 새 길의 시작입니다.
This is not a mere nickname, but a new name from the Lord—and the beginning of a new path.

예수님은 사람을 과거에 묶어 두지 않으십니다.
Jesus does not bind people to the past.

지금의 시몬을 부정하지도 않으십니다.
He does not deny who Simon is now.

그러나 거기서 끝내지도 않으십니다.
But He does not stop there either.

“장차”라는 말씀으로 새 미래를 여십니다.
With the words “you will,” He opens a new future.

여기서 우리는 질문할 수 있습니다.
Here we can ask.

“예수님은 왜 이름을 바꾸십니까?”
“Why does Jesus change a name?”

예수님은 사람을 새롭게 하시기 때문입니다.
Because Jesus makes people new.

이름은 존재를 부르고, 방향을 정하며, 이야기를 새로 씁니다.
A name calls a person’s being, points a direction, and rewrites a story.

그것이 은혜입니다.
That is grace.

그래서 이 본문은 우리를 치유합니다.
So this passage heals us.

우리는 자주 옛 이름으로 삽니다.
We often live by old names.

실패한 이름, 상처받은 이름, 죄책감이 붙인 이름, 사람들이 붙인 이름 말입니다.
A “failed” name, a “wounded” name, a “guilt” name, a name given by people.

그런데 예수님은 우리를 보시고 부르시며, “장차”를 말씀하십니다.
But Jesus looks at us and calls us, and He speaks the “you will.”

주님 안에서 새 길이 열린다는 뜻입니다.
It means a new path opens in the Lord.

그렇다면 이렇게 믿는 우리는 어떻게 살아야 할까요?
So how should we live if we believe this?

먼저 예수님의 질문 앞에 정직해야 합니다.
First, we must be honest before Jesus’ question.

“무엇을 구하느냐?”
“What do you want?”

내 마음의 동기를 주님께 내어드려야 합니다.
We must lay the motives of our hearts before the Lord.

또 신앙을 지식으로만 두지 말고, 예배가 끝나도 주님과 함께 머무는 삶으로 나아가야 합니다.
We must not keep faith as knowledge only, but move into a life of abiding with Him—even after worship ends.

그리고 예수님을 만난 사람답게 누군가를 “먼저” 찾아가야 합니다.
And as those who have met Jesus, we should “first” go to someone.

복음은 관계를 살리는 방향으로 흘러야 합니다.
The gospel must flow in a way that restores relationships.

마지막으로 우리는 과거가 붙인 이름이 아니라, 주님이 부르시는 새 이름대로 살아야 합니다.
Finally, we must live not by the name the past gave us, but by the new name the Lord calls us.

요한이 보여주는 예수님은 우리를 부르시고, 다가오시며, 함께 거하게 하시고, 새 이름으로 세우시는 분이시기 때문입니다.
For the Jesus John shows us is the One who calls us, comes to us, invites us to abide with Him, and establishes us with a new name.

 

이제 오늘 본문이 우리에게 보여 준 예수님을 정리해 보겠습니다.
Now let us sum up the Jesus that today’s passage has shown us.

요한이 증거한 예수님은 분명합니다.
The Jesus John testified to is clear.

먼저 계신 하나님의 아들이시면서도, 어린양이 되어 우리의 죄를 지고 가십니다.
Though He is the Son of God who existed before all things, He became the Lamb who takes away our sin.

또 성령을 베푸셔서 우리의 마음과 삶을 새롭게 하십니다.
He also gives the Holy Spirit to renew our hearts and our lives.

그리고 우리를 새 이름으로 부르셔서 새 길을 걷게 하십니다.
And He calls us by a new name and leads us to walk a new path.

그러므로 우리는 죄책감에 갇히지 말고, 우리의 짐을 어린양께 맡겨야 합니다.
Therefore, we must not be trapped by guilt, but entrust our burdens to the Lamb.

내 능력만 의지하지 말고, 성령의 도우심을 구해야 합니다.
We must not rely on our own strength alone, but seek the help of the Holy Spirit.

“무엇을 구하느냐”는 질문 앞에 정직하게 서서, 주님과 함께 거해야 합니다.
We must stand honestly before His question, “What do you want?”, and abide with the Lord.

그리고 주님이 부르시는 새 이름대로 살아가야 합니다.
And we must live by the new name the Lord calls us.

오늘도 주님은 말씀하십니다.
Even today, the Lord says,

“와서 보라.”
“Come and see.”

주님께 나아가 함께 거하며, 새 삶을 시작합시다.
Let us come to Him, abide with Him, and begin a new life.

 

설교 후 기도
Prayer After the Sermon

주님, 세례 요한의 증언처럼 우리의 시선을 사람에게서 돌려 예수님께 고정하게 하소서.
Lord, like John the Baptist’s testimony, turn our eyes away from people and fix them on Jesus.

먼저 계신 하나님의 아들이심에도 어린양이 되어 우리의 죄를 지고 가신 주님의 은혜를 깊이 깨닫게 하소서.
Help us deeply grasp the grace of the Lord who, though the Son of God who existed before all things, became the Lamb who takes away our sin.

죄책감과 부끄러움과 절망에 갇혀 숨지 않게 하시고, 주님께 맡기며 담대히 하나님께로 돌아서게 하소서.
Keep us from hiding in guilt, shame, and despair, and lead us to entrust ourselves to You and turn back to God with courage.

성령을 베푸시는 주님, 내 힘으로 버티려는 마음을 내려놓게 하시고 성령의 도우심을 구하게 하소서.
Lord who gives the Holy Spirit, help us lay down the urge to endure by our own strength and seek the Spirit’s help.

우리의 마음을 새롭게 하시고, 관계를 살리는 말과 선택으로 공동체를 세우게 하소서.
Renew our hearts, and let our words and choices restore relationships and build up the community.

“무엇을 구하느냐” 물으시는 주님 앞에 정직하게 서게 하시고, 주님과 함께 거하는 삶을 살게 하소서.
Make us stand honestly before Your question, “What do you want?”, and live a life that abides with You.

주님이 부르시는 새 이름대로 살아가게 하시고, 우리를 통해 다른 사람도 주님께로 인도되게 하소서.
Help us live by the new name You give, and through us lead others to You.

오늘도 “와서 보라” 하시는 주님의 초대에 응답하게 하소서.
Help us respond to Your invitation, “Come and see,” even today.

예수 그리스도의 이름으로 기도드립니다. 아멘.
We pray in the name of Jesus Christ. Amen.

 

핵심내용을 파악하는 질문 3가지와 답
Three Questions to Grasp the Main Message (with Answers)

1.요한이 외친 “보라”는 무엇을 요구합니까?

What does John’s “Look” call us to do?

답: 사람에게서 시선을 돌려 예수님께 집중하라는 초대입니다.
Answer: It is an invitation to turn our eyes from people and fix them on Jesus.

2.“세상 죄를 지고 가는 어린양”이라는 말은 우리에게 어떤 복음을 줍니까?

What gospel does “the Lamb who takes away the sin of the world” bring us?

답: 예수님이 죄를 멀리서 정죄하지 않고, 그 무게를 친히 짊어지셔서 우리가 정죄에 묶이지 않고 하나님께 돌아가게 하신다는 복음입니다.
Answer: Jesus does not condemn from a distance; He carries sin’s weight Himself so we are not bound by condemnation and can return to God.

3.예수님이 “무엇을 구하느냐” 물으시는 이유는 무엇입니까?

Why does Jesus ask, “What do you want?”

답: 책망이 아니라 초대입니다. 우리의 갈망과 동기를 드러내어 주님과 함께 거하는 관계로 부르시기 위함입니다.
Answer: It is not a rebuke but an invitation—revealing our desires and motives and calling us into a relationship of abiding with Him.

 

소그룹 토의를 위한 질문 3가지
Three Questions for Small-Group Discussion

1.요한이 사람을 자기에게 모으지 않고 예수님을 가리킨 것처럼, 내가 오늘 내려놓아야 할 “내 중심”은 무엇입니까?

Like John who did not gather people to himself but pointed to Jesus, what “self-centered” thing do I need to lay down today?

2.내가 자주 붙드는 죄책감, 부끄러움, 절망은 어떤 모습입니까? 그리고 “어린양이 지고 가신다”는 복음이 그것을 어떻게 바꾸어 줍니까?

What forms of guilt, shame, or despair do I often hold onto, and how does the gospel—“the Lamb carries it away”—change that?

3.예수님의 질문 “무엇을 구하느냐” 앞에서, 나는 지금 무엇을 가장 갈망하고 있습니까? 그리고 주님과 “함께 거하는 삶”을 위해 이번 주에 할 수 있는 한 가지 실천은 무엇입니까?

Before Jesus’ question, “What do you want?”, what am I longing for most right now, and what is one concrete step I can take this week to live an “abiding” life with the Lord?양식의 맨 위양식의 맨 아래


Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 444 Next
/ 444