아리조나장로교회
close_btn
Views 0 Votes 0 Comment 0

우리를 보내시는 주님
The Lord Who Sends Us

요한복음 John 20:19–31

 

우리는 살면서 마음의 문을 닫고 아무도 만나고 싶지 않을 때가 있습니다.
There are times in life when we close the door of our hearts and do not want to see anyone.

문제와 염려가 겹칠 때도 그렇고, 사람에게 상처를 받았을 때도 그렇고, 믿음으로 살고 싶지만 자꾸 흔들릴 때도 그렇습니다.
It happens when problems and worries pile up, when we are hurt by people, and when we want to live by faith but keep being shaken.

겉으로는 괜찮아 보여도 속으로는 두려움과 의심 속에 머물 때가 있습니다.
Even if we seem fine on the outside, there are times when inwardly we remain in fear and doubt.

그런 우리에게 부활하신 주님은 어떻게 찾아오시며, 어떻게 다시 세워 주실까요?
How does the risen Lord come to us like that, and how does He restore us again?

오늘 본문은 두려움과 의심 속에 있던 제자들을 찾아오신 주님께서 그들을 어떻게 회복시키시고 다시 보내시는지를 보여 줍니다.
Today’s passage shows how the Lord came to the disciples who were in fear and doubt, restored them, and sent them out again.

 

1. 주님은 성령을 주시며 우리로 화평과 용서의 삶을 살게 하십니다(19–23)

The Lord gives us the Holy Spirit and leads us to live a life of peace and forgiveness

“이 날 곧 안식 후 첫날 저녁 때에 제자들이 유대인들을 두려워하여 모인 곳의 문들을 닫았더니”(19절)라고 기록되어 있습니다.
It is written, “On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jewish leaders” (v. 19).

제자들은 지금 두려움에 눌려 한 발짝도 나아가지 못하고 있습니다.
The disciples are so overwhelmed by fear that they cannot take even one step forward.

예수님을 따르던 사람들이었지만, 십자가 이후 그들의 마음에는 실망과 불안이 가득합니다.
They had followed Jesus, but after the cross, their hearts were full of disappointment and anxiety.

그래서 문을 닫았습니다.
So they shut the doors.

단지 공간을 닫은 것이 아니라, 세상으로부터 자신을 지키려는 마음, 그리고 더 이상 상처받고 싶지 않은 마음이 그 안에 담겨 있습니다.
They were not simply closing off a space, but expressing a desire to protect themselves from the world and a heart that did not want to be hurt anymore.

두려움은 사람을 숨게 만들고, 마음을 닫게 만듭니다.
Fear makes people hide and closes their hearts.

우리가 살면서도 그렇습니다.
The same is true in our lives.

사람에게 상처를 받으면, 전화를 피하고, 연락을 끊고, 관계를 멀리하게 됩니다.
When we are hurt by people, we avoid calls, cut off contact, and distance ourselves from relationships.

겉으로는 괜찮은 척하지만, 사실은 마음의 문을 닫고 있는 것입니다.
We may pretend to be fine on the outside, but in reality, we are closing the door of our hearts.

그때 “예수께서 오사 가운데 서서 이르시되 너희에게 평강이 있을지어다”(19절)라고 말씀하십니다.
At that moment, “Jesus came and stood among them and said, ‘Peace be with you’” (v. 19).

주님은 그들의 두려움을 꾸짖지 않으셨습니다.
The Lord did not rebuke their fear.

왜 도망쳤느냐 묻지도 않으셨습니다.
He did not ask why they had run away.

먼저 평강을 말씀하셨습니다.
He first spoke peace.

제자들은 주님께 나아갈 힘이 없었고, 그래서 주님이 그들에게 오신 것입니다.
The disciples did not have the strength to come to the Lord, so the Lord came to them.

이 찾아오심은 의사를 무시한 침입이 아니라, 두려움과 실망 속에 갇혀 있는 제자들을 향한 위로와 회복의 방문입니다.
This coming was not an intrusion that ignored their will, but a visit of comfort and restoration to disciples trapped in fear and disappointment.

우리가 하나님께 나아갈 수 없는 순간에도, 주님은 우리의 자리까지 오셔서 관계를 다시 열어 주십니다.
Even in moments when we cannot come to God, the Lord comes to where we are and reopens the relationship.

이어 “이 말씀을 하시고 손과 옆구리를 보이시니 제자들이 주를 보고 기뻐하더라”(20절)라고 합니다.
Then it says, “After he said this, he showed them his hands and side. The disciples were overjoyed when they saw the Lord” (v. 20).

주님은 평강을 말씀으로만 주신 것이 아니라, 그 평강이 십자가를 통해 이루어졌음을 손과 옆구리의 상처로 보여주셨습니다.
The Lord did not give peace only through words, but showed through the wounds in His hands and side that this peace had been accomplished through the cross.

그 상처는 우리를 끝까지 사랑하셔서 하나님과 우리 사이의 막힌 담을 허무셨다는 증거입니다.
Those wounds are the proof that He loved us to the end and broke down the barrier between God and us.

그러므로 제자들이 받은 평강은 단순한 위로가 아니라, 십자가 위에 세워진 참된 화해의 평강이었습니다.
Therefore, the peace the disciples received was not mere comfort, but the true peace of reconciliation established on the cross.

그래서 제자들은 주를 보고 기뻐하게 됩니다.
That is why the disciples rejoiced when they saw the Lord.

우리의 마음이 참된 평안을 얻는 것도 상황이 바뀌어서가 아니라, 주님과의 관계가 회복될 때입니다.
Our hearts also receive true peace not when circumstances change, but when our relationship with the Lord is restored.

주님은 다시 “너희에게 평강이 있을지어다 아버지께서 나를 보내신 것 같이 나도 너희를 보내노라”(21절)라고 말씀하십니다.
The Lord says again, “‘Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you’” (v. 21).

여기서 우리가 놓치지 말아야 할 것은, 주님이 먼저 평강을 주신 후에 우리를 보내신다는 사실입니다.
What we must not miss here is that the Lord gives us peace first and then sends us out.

주님은 불안한 상태의 사람을 보내지 않으십니다.
The Lord does not send people out while they are still in a state of anxiety.

관계를 회복시키시고 평강을 누리게 하신 후에 삶의 자리로 보내십니다.
He restores the relationship, allows them to experience peace, and then sends them into their place of life.

그리고 “보낸다”는 것은 단순히 일을 맡기는 것이 아니라, 예수님이 사셨던 방식으로 살아가게 하신다는 뜻입니다.
And “sending” does not simply mean assigning a task, but calling us to live in the same way Jesus lived.

사람을 몰아세우는 삶이 아니라 회복시키는 삶이며, 관계를 끊는 삶이 아니라 다시 이어 주는 삶입니다.
It is not a life of pushing people away, but a life of restoring them, not breaking relationships but reconnecting them.

평강을 받은 사람이 이제는 화평을 전하는 사람으로 살아가게 됩니다.
Those who have received peace now live as people who bring peace to others.

그리고 “이 말씀을 하시고 그들을 향하사 숨을 내쉬며 이르시되 성령을 받으라”(22절)라고 하십니다.
And “with that he breathed on them and said, ‘Receive the Holy Spirit’” (v. 22).

주님은 단지 용서를 선언하신 것이 아니라, 새로운 생명을 살 수 있도록 성령을 주십니다.
The Lord did not merely declare forgiveness, but gave the Holy Spirit so that they could live a new life.

두려움 속에 머물러 있던 사람들이 이제는 다른 삶을 살 수 있게 되는 이유가 여기에 있습니다.
This is why those who had remained in fear are now able to live a different kind of life.

우리의 결심만으로는 두려움을 이기고 화평의 삶을 살 수 없습니다.
By our own determination alone, we cannot overcome fear or live a life of peace.

성령께서 우리 안에 임하실 때, 우리는 더 이상 혼자의 힘으로 버티는 사람이 아니라 하나님과 함께 살아가는 사람이 됩니다.
When the Holy Spirit comes into us, we are no longer people struggling on our own, but those who live with God.

이어 “너희가 누구의 죄든지 사하면 사하여질 것이요 누구의 죄든지 그대로 두면 그대로 있으리라”(23절)라고 말씀하십니다.
Then He says, “If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven” (v. 23).

이 말씀은 남을 재판하라는 뜻이 아니라, 하나님께 받은 용서를 삶으로 나타내며 살게 하신 말씀입니다.
This does not mean giving us authority to judge others, but calling us to live out the forgiveness we have received from God.

성령을 받은 사람은 정죄에 머무는 사람이 아니라, 용서와 화해를 이루며 살아가는 사람입니다.
A person who has received the Holy Spirit does not remain in condemnation, but lives out forgiveness and reconciliation.

그래서 용서는 억지로 하는 행위가 아니라, 받은 은혜가 삶으로 흘러가는 모습입니다.
Therefore, forgiveness is not something forced, but the outflow of the grace we have received.

그리고 이 모든 말씀은 단지 제자들에게만 주어진 것이 아니라, 오늘 우리를 향한 주님의 초대가 됩니다.
And all of these words were not given only to the disciples, but become the Lord’s invitation to us today.

주님은 오늘도 우리에게 말씀하십니다.
The Lord still speaks to us today.

“두려움 속에 머물지 말고 나의 평강을 받으라.”
“Do not remain in fear, but receive my peace.”

“닫힌 마음을 붙들고 있지 말고 나에게 열어라.”
“Do not hold onto your closed heart, but open it to me.”

“정죄하는 자리에 머물지 말고 용서하는 자리로 나오라.”
“Do not remain in the place of condemnation, but step into the place of forgiveness.”

그리고 이렇게 부르십니다.
And He calls us like this.

“내가 너를 보낸다.”
“I am sending you.”

이 초대는 준비된 사람에게 주어지는 것이 아니라, 여전히 두려움 속에 있는 사람에게 주어지는 초대입니다.
This invitation is not given to those who are fully prepared, but to those who are still in fear.

모든 것이 정리된 후에 부르시는 것이 아니라, 지금 이 자리에서 평강을 받고 새로운 삶으로 나아오라고 부르십니다.
He does not call us after everything is settled, but calls us now to receive His peace and step into a new life.

그래서 주님은 오늘도 두려움 속에 있는 우리를 찾아오셔서, 평강을 주시고, 성령을 주시며, 우리를 화평과 용서의 삶으로 보내십니다.
So even today, the Lord comes to us in our fear, gives us peace, gives us the Holy Spirit, and sends us to live a life of peace and forgiveness.

 

2. 주님은 의심하는 우리를 믿음의 사람으로 세워 가십니다(24–29)

The Lord builds us, even in our doubt, into people of faith

“열두 제자 중의 하나로서 디두모라 불리는 도마는 예수께서 오셨을 때에 함께 있지 아니한지라”(24절)라고 시작합니다.
It begins, “Now Thomas (also known as Didymus), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came” (v. 24).

다른 제자들은 부활하신 주님을 만났지만, 도마는 그 자리에 없었습니다.
The other disciples had met the risen Lord, but Thomas was not there.

그래서 그는 같은 공동체 안에 있으면서도 다른 자리에 서게 됩니다.
So even within the same community, he stood in a different place.

어떤 사람은 먼저 보고 기뻐하지만, 어떤 사람은 아직 보지 못해 의심 가운데 머뭅니다.
Some see and rejoice first, while others remain in doubt because they have not yet seen.

믿음은 항상 동일한 속도로 자라지 않습니다.
Faith does not grow at the same pace for everyone.

그래서 우리는 믿음이 약한 사람을 쉽게 판단할 수 없습니다.
Therefore, we should not easily judge those whose faith is weak.

도마 역시 제외된 사람이 아니라, 주님께서 다시 찾아오실 대상이었습니다.
Thomas was not excluded, but someone the Lord would come back for.

다른 제자들이 “우리가 주를 보았노라”(25절)라고 말하자, 도마는 이렇게 말합니다.
When the other disciples said, “We have seen the Lord” (v. 25), Thomas responded like this.

“내가 그의 손의 못 자국을 보며 내 손가락을 그 못 자국에 넣으며 내 손을 그 옆구리에 넣어 보지 않고는 믿지 아니하겠노라”(25절).
“Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe” (v. 25).

이 말은 단순한 고집이라기보다, 깊은 상처를 드러냅니다.
This is not mere stubbornness, but reveals a deep wound.

도마의 마음을 생각해 보면 이렇습니다.
If we consider Thomas’s heart, it might have been like this.

“나는 그분을 믿었는데, 결국 십자가에서 죽으셨다.”
“I believed in Him, but in the end, He died on the cross.”

“그렇게 기대했는데, 다 무너졌다.”
“I had such high hopes, but everything collapsed.”

“이제는 다시 기대했다가 또 무너지고 싶지 않다.”
“I don’t want to hope again only to be shattered once more.”

그래서 도마는 쉽게 믿지 못합니다.
So Thomas cannot believe easily.

믿고 싶지 않은 것이 아니라, 다시 상처받는 것이 두려운 것입니다.
It is not that he does not want to believe, but that he is afraid of being hurt again.

한 번 무너진 사람은 다시 기대하는 것조차 조심스러워집니다.
Once a person has been broken, even hoping again becomes something to approach with caution.

그래서 더 확실한 것을 요구하게 됩니다.
So he demands something more certain.

우리도 그렇습니다.
The same is true for us.

기도했지만 응답되지 않았던 경험, 믿었던 것이 무너진 경험이 쌓이면, 마음이 쉽게 열리지 않습니다.
When we accumulate experiences of unanswered prayers or things we trusted falling apart, our hearts do not open easily.

그래서 의심은 단순한 지식의 문제가 아니라, 상처 입은 마음에서 나오는 반응이기도 합니다.
So doubt is not merely an issue of knowledge, but also a response that comes from a wounded heart.

그런데 “여드레를 지나서 제자들이 다시 집 안에 있을 때에 도마도 함께 있고 문들이 닫혔는데 예수께서 오사 가운데 서서 이르시되 너희에게 평강이 있을지어다 하시고”(26절)라고 기록합니다.
Then it says, “A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them. Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, ‘Peace be with you’” (v. 26).

주님은 도마를 포기하지 않으셨습니다.
The Lord did not give up on Thomas.

여드레를 기다리셨고, 다시 찾아오셨습니다.
He waited eight days and came back again.

이번에는 도마가 그 자리에 있습니다.
This time, Thomas is there with them.

그리고 주님은 여전히 먼저 “너희에게 평강이 있을지어다”(26절)라고 말씀하십니다.
And once again, the Lord first says, “Peace be with you” (v. 26).

의심하는 도마에게도 동일한 평강을 주십니다.
He gives the same peace even to doubting Thomas.

주님은 의심을 이유로 사람을 밀어내지 않으시고, 평강 가운데로 먼저 품으십니다.
The Lord does not push people away because of their doubt, but first embraces them into His peace.

믿음은 정죄 속에서 자라지 않고, 주님의 평강 안에서 자라납니다.
Faith does not grow in condemnation, but in the peace of the Lord.

이어 예수께서는 도마에게 직접 말씀하십니다.
Then Jesus speaks directly to Thomas.

“네 손가락을 이리 내밀어 내 손을 보고 네 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어 보라 그리하여 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되라”(27절).
“Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe” (v. 27).

주님은 도마의 말을 다 알고 계셨고, 그가 가장 어려워하던 마음을 이해하시고 품어 주시며 믿음으로 이끌어 주십니다.
The Lord knew everything Thomas had said, and He understood his struggling heart, embraced him, and led him into faith.

도마가 걸려 있던 바로 그 지점, 십자가의 상처를 직접 보게 하시며 그 마음을 풀어 주십니다.
At the very point where Thomas was stuck, He let him see the wounds of the cross and gently released his heart.

주님은 우리의 의심을 외면하지 않으시고, 그 자리를 책망으로 밀어붙이시는 것이 아니라 이해하시고 받아 주시며 믿음으로 격려하십니다.
The Lord does not ignore our doubts, nor does He push us with rebuke, but understands us, accepts us, and encourages us toward faith.

그래서 믿음은 의심이 전혀 없는 상태가 아니라, 의심 속에서도 주님의 손에 붙들려 한 걸음 나아가는 것입니다.
Therefore, faith is not the absence of doubt, but taking a step forward while being held by the Lord even in the midst of doubt.

그래서 우리는 의심을 숨기려고 애쓸 필요가 없습니다.
So we do not need to try to hide our doubts.

오히려 그 자리에서 주님을 만나야 합니다.
Rather, we must meet the Lord right in that place.

그러나 주님은 의심을 그대로 두지 않으십니다.
Yet the Lord does not leave our doubt as it is.

“믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되라”(27절)라고 말씀하십니다.
He says, “Stop doubting and believe” (v. 27).

이 말씀은 책망이 아니라 초청입니다.
This is not a rebuke, but an invitation.

주님은 도마를 밀어내지 않으시고, 믿음의 자리로 부르십니다.
The Lord does not push Thomas away, but calls him into a place of faith.

믿음은 모든 의문이 해결된 후에 시작되는 것이 아니라, 주님의 부르심 앞에서 한 걸음 내딛을 때 시작됩니다.
Faith does not begin after every question is resolved, but when we take a step in response to the Lord’s call.

그래서 신앙은 의심이 없었던 사람들의 이야기가 아니라, 의심 속에서도 주님의 손에 붙들려 믿음으로 나아간 사람들의 이야기입니다.
Therefore, faith is not the story of those who never doubted, but of those who moved forward in faith while being held by the Lord even in their doubt.

그때 도마는 “나의 주님이시요 나의 하나님이시니이다”(28절)라고 고백합니다.
Then Thomas declares, “My Lord and my God!” (v. 28).

이 고백은 도마의 이야기로 끝나지 않고, 오늘 우리에게도 동일하게 요구되는 고백입니다.
This confession does not end with Thomas, but is the same confession required of us today.

이 고백은 단순한 인정이 아니라 관계의 고백입니다.
This is not merely an acknowledgment, but a relational confession.

도마는 부활을 이해한 것이 아니라, 예수님을 자신의 주님으로 받아들였습니다.
Thomas did not simply understand the resurrection, but received Jesus as his Lord.

“나의”라는 고백이 붙는 순간, 믿음은 비로소 살아 있는 관계가 됩니다.
The moment the word “my” is added, faith becomes a living relationship.

신앙은 남의 이야기를 듣는 데서 머무르지 않고, 나와 주님 사이의 고백으로 이어져야 합니다.
Faith must not remain as someone else’s story, but become a personal confession between me and the Lord.

예수께서 말씀하십니다.
Jesus says,

“너는 나를 본 고로 믿느냐 보지 못하고 믿는 자들은 복되도다”(29절).
“Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed” (v. 29).

이 말씀은 단지 도마를 향한 말씀이 아니라, 오늘 우리를 향한 말씀입니다.
This word is not only for Thomas, but also for us today.

우리는 보지 못했지만 믿는 사람들입니다.
We are those who believe even though we have not seen.

그리고 주님은 그런 믿음을 향해 “복되도다”라고 선언하십니다.
And the Lord declares such faith to be “blessed.”

그리고 이 말씀은 지금 우리를 향한 주님의 직접적인 초대가 됩니다.
And this word becomes the Lord’s direct invitation to us now.

주님은 오늘 우리에게 말씀하십니다.
The Lord speaks to us today.

“보지 못해도 나를 믿겠느냐.”
“Will you believe in me even though you do not see?”

“상처와 의심이 있어도 나를 향해 나오겠느냐.”
“Will you come to me even with your wounds and doubts?”

그리고 여전히 이렇게 부르십니다.
And He still calls us,

“믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되라”(27절).
“Stop doubting and believe” (v. 27).

이 초대는 완벽한 사람에게 주어지는 것이 아니라, 도마처럼 흔들리는 사람에게 주어지는 초대입니다.
This invitation is not for the perfect, but for those who are shaken like Thomas.

모든 것이 정리된 후에 믿으라고 하지 않으시고, 지금 이 자리에서 믿음의 자리로 나오라고 부르십니다.
He does not tell us to believe after everything is resolved, but calls us now to step into a place of faith.

그 부르심에 응답하는 사람은 도마처럼 고백하게 됩니다.
Those who respond to His call will confess like Thomas,

“나의 주님이시요 나의 하나님이시니이다”(28절).
“My Lord and my God!” (v. 28).

그래서 주님은 오늘도 의심하는 우리를 버리지 않으시고, 찾아오셔서, 말씀하시고, 붙드시며, 결국 믿음의 사람으로 세워 가십니다.
So even today, the Lord does not abandon us in our doubt, but comes to us, speaks to us, holds us, and ultimately builds us into people of faith.

 

3. 주님은 기록된 말씀으로 우리를 생명의 길로 이끄십니다(30–31)

The Lord leads us into the way of life through the written Word

요한은 마지막 부분에서 이렇게 정리합니다.
John concludes the final section like this.

“예수께서 제자들 앞에서 이 책에 기록되지 아니한 다른 표적도 많이 행하셨으나”(30절)라고 말합니다.
“Jesus performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book” (v. 30).

예수님께서 행하신 일들은 이보다 훨씬 많았습니다.
What Jesus did was far more than what is written here.

그러나 요한은 그 모든 것을 다 기록하지 않았습니다.
But John did not record everything.

이것은 단순한 생략이 아니라 선택입니다.
This is not mere omission, but intentional selection.

많은 사건 중에서 어떤 것들은 기록되고, 어떤 것들은 기록되지 않았습니다.
Among many events, some were recorded and others were not.

그 이유는 이어지는 말씀에서 분명히 드러납니다.
The reason becomes clear in the following verse.

“오직 이것을 기록함은 너희로 예수께서 하나님의 아들 그리스도이심을 믿게 하려 함이요”(31절)라고 말합니다.
“But these are written that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God” (v. 31).

성경은 단순한 정보의 책이 아닙니다.
The Bible is not merely a book of information.

무엇을 많이 아는 것이 목적이 아니라, 예수님이 누구신지를 믿게 하는 것이 목적입니다.
Its purpose is not to know many things, but to believe who Jesus is.

그래서 기록된 말씀은 지식을 쌓게 하기 위한 것이 아니라, 믿음을 일으키기 위한 것입니다.
Therefore, the written Word is not meant to accumulate knowledge, but to awaken faith.

우리는 종종 성경을 읽으면서도 지식으로만 머물 때가 있습니다.
We often read the Bible but remain only at the level of knowledge.

내용을 이해하는 데까지는 가지만, 그 말씀이 나를 하나님께로 이끄는 자리까지는 나아가지 못할 때가 있습니다.
We may understand the content, but fail to let it lead us into a relationship with God.

그러나 요한은 분명히 말합니다. 이 기록의 목적은 “믿게 하려 함”입니다.
But John clearly says that the purpose of this writing is “that you may believe.”

말씀은 우리의 머리를 채우는 것이 아니라, 우리의 삶을 하나님께로 방향 전환시키는 것입니다.
The Word is not meant to fill our minds, but to redirect our lives toward God.

그리고 이어서 말합니다.
And he continues,

“또 너희로 믿고 그 이름을 힘입어 생명을 얻게 하려 함이니라”(31절).
“And that by believing you may have life in his name” (v. 31).

여기서 믿음의 목적이 더 분명해집니다.
Here the purpose of faith becomes clearer.

믿음은 단지 옳다고 인정하는 데서 끝나지 않고, 생명으로 이어집니다.
Faith does not end with simply acknowledging what is right, but leads to life.

이 생명은 단순히 죽은 후에 얻는 미래의 생명이 아니라, 지금 하나님과의 관계 안에서 살아가는 생명입니다.
This life is not merely a future life after death, but a life lived now in relationship with God.

예수님의 이름을 힘입는다는 것은, 그분과 연결되어 그분 안에서 살아가는 것을 의미합니다.
To believe in Jesus’ name means to be connected to Him and to live in Him.

그래서 말씀은 우리를 생명의 길로 인도합니다.
Therefore, the Word leads us into the way of life.

우리가 어디로 가야 할지 모를 때, 무엇이 옳은지 분별하지 못할 때, 우리의 마음이 흔들릴 때, 기록된 말씀은 우리를 다시 예수님께로 이끌어 줍니다.
When we do not know where to go, when we cannot discern what is right, and when our hearts are shaken, the written Word leads us back to Jesus.

말씀은 단순한 지침이 아니라, 우리와 예수님을 연결하는 통로입니다.
The Word is not merely a guideline, but a channel that connects us to Jesus.

또한 이 말씀은 눈으로 보지 못하는 우리에게 주어진 은혜입니다.
This Word is also a grace given to us who cannot see.

제자들은 눈으로 보고 믿었지만, 우리는 기록된 말씀을 통해 믿습니다.
The disciples believed by seeing, but we believe through the written Word.

그래서 말씀은 단순한 기록이 아니라, 오늘도 살아서 우리를 만나게 하는 통로가 됩니다.
Therefore, the Word is not just a record, but a living channel through which we encounter Him today.

그래서 우리는 말씀을 아는 데서 멈추지 않고, 그 말씀을 붙들고 살아가는 자리로 나아가야 합니다.
So we must not stop at knowing the Word, but move forward to live by holding onto it.

말씀을 읽을 때, 우리는 과거의 이야기를 접하는 것이 아니라, 지금 우리에게 말씀하시는 주님을 만나는 것입니다.
When we read the Word, we are not encountering a story of the past, but meeting the Lord who speaks to us now.

결국 요한은 이 기록이 다 담지 못해서가 아니라, 믿고 생명을 얻기에 충분하도록 선택되어 주어진 것이라고 말합니다.
In the end, John says that this record was not given because everything could not be included, but because what is written is sufficient for us to believe and have life.

우리가 예수님을 믿고, 그 이름 안에서 생명을 누리기에 이 말씀으로 충분합니다.
This Word is sufficient for us to believe in Jesus and live in His name.

그래서 오늘 우리에게도 주님은 말씀을 통해 부르십니다.
So today, the Lord calls us through His Word.

“이 말씀을 통해 나를 믿겠느냐.”
“Will you believe in me through this Word?”

“이 말씀 안에서 나와 함께 살아가겠느냐.”
“Will you live with me in this Word?”

믿음은 보지 못하는 가운데 시작되지만, 말씀을 통해 점점 더 분명해집니다.
Faith begins without seeing, but becomes clearer through the Word.

그리고 그 믿음은 결국 생명으로 이어집니다.
And that faith ultimately leads to life.

그래서 우리는 말씀 앞에 설 때마다 선택하게 됩니다.
So whenever we stand before the Word, we are faced with a choice.

지식으로 머물 것인가, 생명으로 나아갈 것인가.
Will we remain in knowledge, or move into life?

주님은 오늘도 기록된 말씀을 통해 우리를 생명의 길로 이끄십니다.
Even today, the Lord leads us into the way of life through the written Word.

 

오늘 말씀을 통해 주님께서 우리에게 무엇을 말씀하시는지 정리해 보겠습니다.
Let us now summarize what the Lord is saying to us through today’s Word.

부활하신 주님은 두려움 속에 있는 제자들에게 평강을 주시고, 의심하는 도마를 믿음의 사람으로 세우시며, 기록된 말씀으로 생명의 길을 열어 주셨습니다.
The risen Lord gave peace to the disciples in their fear, built doubting Thomas into a person of faith, and opened the way of life through the written Word.

오늘도 주님은 우리를 같은 은혜로 찾아오십니다.
Even today, the Lord comes to us with the same grace.

그러므로 우리는 두려움에 머무는 사람이 아니라 주님의 평강을 받고, 의심에 붙들리는 사람이 아니라 믿음으로 서며, 말씀을 따라 생명의 길을 걸어가는 사람이 되어야 합니다.
Therefore, we must not remain in fear, but receive the Lord’s peace, stand in faith rather than be held by doubt, and walk in the way of life according to His Word.

 

설교 후 기도 Prayer after Sermon

살아계신 하나님 아버지, 부활하신 주님께서 오늘도 우리를 찾아오셔서 말씀해 주시니 감사합니다.
Living God, our Father, Thank You that the risen Lord comes to us today and speaks to us.

주님, 우리가 두려움 속에 머물러 마음의 문을 닫고 살았던 모습을 고백합니다.
Lord, we confess that we have remained in fear and lived with the doors of our hearts closed.

사람을 피하고, 관계를 끊고, 스스로를 지키려고 했던 우리의 연약함을 용서하여 주옵소서.
Forgive our weakness of avoiding people, breaking relationships, and trying to protect ourselves.

주님, 우리에게 평강을 주옵소서.
Lord, grant us Your peace.

상황이 아니라 십자가로 이루어진 참된 평강을 우리의 마음에 부어 주옵소서.
Pour into our hearts the true peace that comes not from circumstances, but from the cross.

주님, 우리의 의심을 아시는 줄 믿습니다.
Lord, we believe that You know our doubts.

흔들리는 마음을 외면하지 마시고, 이해하시고 품어 주시며 믿음으로 세워 주옵소서.
Do not turn away from our wavering hearts, but understand us, embrace us, and build us up in faith.

도마에게 하신 것처럼, 우리도 “나의 주님, 나의 하나님”이라고 고백하게 하옵소서.
As You did for Thomas, lead us also to confess, “My Lord and my God.”

성령님, 우리 안에 임하여 주옵소서.
Holy Spirit, come and dwell within us.

더 이상 우리의 힘으로 버티는 삶이 아니라, 하나님과 함께 살아가는 삶이 되게 하옵소서.
Let us no longer live by our own strength, but live with God.

정죄하는 자리에 머물지 않게 하시고, 용서와 화해를 이루는 삶으로 나아가게 하옵소서.
Keep us from remaining in condemnation, and lead us into a life of forgiveness and reconciliation.

주님, 이제 우리를 보내시는 줄 믿습니다.
Lord, we believe that You are now sending us.

평강을 받은 자로서 화평을 전하며, 말씀을 따라 생명의 길을 걸어가게 하옵소서.
As those who have received peace, help us bring peace to others and walk in the way of life according to Your Word.

예수 그리스도의 이름으로 기도드립니다. 아멘.
We pray in the name of Jesus Christ. Amen.

 

핵심 내용을 파악하기 위한 질문과 답

Questions and Answers to Understand the Main Message

1. 부활하신 주님은 두려움 속에 있는 제자들에게 가장 먼저 무엇을 주셨습니까?
What did the risen Lord first give to the disciples who were in fear?

→ 주님은 그들을 꾸짖지 않으시고 먼저 평강을 주셨습니다. 그 평강은 십자가를 통해 이루어진 화해의 평강이었습니다.
The Lord did not rebuke them, but first gave them peace. That peace was the peace of reconciliation accomplished through the cross.

2. 도마의 이야기를 통해 우리는 믿음에 대해 무엇을 배웁니까?
What do we learn about faith through the story of Thomas?

→ 믿음은 의심이 전혀 없는 상태가 아니라, 의심 속에서도 주님의 손에 붙들려 한 걸음 나아가는 것입니다.
Faith is not the absence of doubt, but taking a step forward while being held by the Lord even in the midst of doubt.

3. 기록된 말씀의 목적은 무엇입니까?
What is the purpose of the written Word?

→ 예수님이 하나님의 아들 그리스도이심을 믿게 하고, 그 이름을 힘입어 생명을 얻게 하는 것입니다.
Its purpose is to lead us to believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and to have life in His name.

 

소그룹 토의를 위한 주제

Topics for Small Group Discussion

1. 나는 요즘 어떤 두려움 때문에 마음의 문을 닫고 있습니까? 주님의 평강이 그 자리에서 어떻게 필요합니까?
What fear has been causing me to close the door of my heart these days, and how do I need the Lord’s peace in that place?

2. 내 안에 아직 풀리지 않은 의심이나 상처는 무엇입니까? 그 자리에서 주님은 나를 어떻게 믿음으로 이끄시고 계십니까?
What doubt or wound still remains unresolved in me, and how is the Lord leading me into faith in that very place?

3. 나는 말씀을 지식으로만 알고 있습니까, 아니면 그 말씀을 붙들고 생명의 길로 나아가고 있습니까?
Am I only knowing the Word as knowledge, or am I holding onto it and walking in the way of life?

 


Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 456 Next
/ 456