아리조나장로교회
close_btn
조회 수 2 추천 수 0 댓글 0

그리스도 안에서 완전한 사람

a person who is mature in Christ

골로새서 (Colossians 1:15-29)

1. 완전한 사람은 하나님의 형상을 회복한 사람입니다(15–17)

A Complete Person Is One Who Reflects the Image of God.

그리스도는 보이지 않는 하나님의 형상이십니다. 이 말은 단순히 외모나 모습이 닮았다는 뜻이 아닙니다. 그리스도는 하나님의 본성과 영광을 완전하게 드러내시는 분입니다.

Christ is the image of the invisible God. This does not simply mean that He resembles God in appearance—it means that He fully reveals God’s nature and glory.

바울은 오늘 본문을 통해, 우리도 그리스도 안에서 하나님의 형상을 회복해 “완전한 사람”으로 자라가야 한다고 말씀하고 있습니다.

Paul tells us in today’s passage that we too must grow into “complete persons” by restoring God’s image in Christ.

‘완전한 사람’이란 어떤 사람입니까? 그것은 하나님이 처음 인간을 창조하실 때 원하셨던 삶, 곧 하나님의 형상을 따라 살아가는 사람입니다.

What is a complete person? It is someone who lives according to God’s image, as God originally intended when He first created humankind.

창세기 1장 27절은 말합니다. “하나님이 자기 형상 곧 하나님의 형상대로 사람을 창조하시되…” 하지만 죄로 인해 그 형상은 크게 훼손되었고, 우리는 하나님을 닮은 존재로 살아가지 못하게 되었습니다.

Genesis 1:27 says, “God created mankind in His own image, in the image of God He created them…” But because of sin, that image was deeply damaged, and we could no longer live as reflections of God.

그런 우리를 위해 하나님은 예수 그리스도를 보내셨습니다. 그분은 모든 피조물보다 먼저 나신 분이십니다. 여기서 ‘먼저’라는 말은 시간의 앞뒤를 말하는 것이 아니라, 그리스도의 우월성과 주권을 강조하는 표현입니다.

For us, God sent Jesus Christ. He is “the firstborn over all creation.” The term “firstborn” does not refer to time but to Christ’s supremacy and authority.

그리스도는 모든 창조의 중심이자 목적이 되시며, 우리의 정체성을 정의하시는 분이십니다. “만물이 그로 말미암고, 그를 위하여, 그 안에” 존재한다고 말씀합니다.

Christ is the center and goal of all creation, and He defines our identity. The Bible says, “All things were created by Him, for Him, and in Him.”

우리는 그리스도를 통해 창조되었고, 그리스도를 위해 살아가며, 그리스도 안에서 지금도 존재하고 있습니다.

We were created through Christ, we live for Christ, and we continue to exist in Christ.

그래서 완전한 사람이란, 이 정체성을 회복한 사람입니다. 하나님이 내 삶의 주인이심을 고백하고, 그분이 주신 목적대로 살아가는 사람입니다.

Thus, a complete person is one who has restored this identity—confessing God as the Lord of their life and living according to the purpose He has given.

하지만 세상은 자기 형상대로 살라고 말합니다. 겉모습, 스펙, 재산, 지위로 자신을 증명하라고 요구합니다.

But the world tells us to live according to our own image, demanding that we prove ourselves through appearance, status, wealth, or position.

세상의 틀에 맞춰 살아가는 것이 성공이고, 가치 있는 인생이라고 말합니다.

The world says that conforming to its standards is success and the mark of a meaningful life.

우리는 그런 세상의 형상이 아니라, 창조주 예수님의 형상을 따라 새롭게 지어진 존재입니다.

We, however, are not shaped by the image of the world, but are newly created in the image of our Creator, Jesus Christ.

우리가 추구해야 할 완전함은 세상의 기준이 아니라, 그리스도의 형상을 닮아가는 삶입니다.

The completeness we should pursue is not based on worldly standards, but on a life that reflects the image of Christ.

나의 존재 이유와 삶의 목적은 그분 안에 있으며, 그분의 영광을 드러내는 것이 바로 참된 완전함입니다.

Our reason for existence and life’s purpose are found in Him, and revealing His glory is our true completeness.

이 진리를 마음에 새기며, 오늘도 하나님의 형상을 닮아가는 하루가 되기를 소망합니다.

Let us hold this truth in our hearts and strive today to grow more into God’s image.

완전한 사람은 자신의 상처를 하나님의 가능성으로 바꾸는 사람입니다.

A complete person is someone who turns their wounds into God's possibilities.

우리가 그리스도의 형상을 닮은 자로 살아간다는 것은, 단지 외적인 행실이나 윤리적 삶만을 말하는 것이 아닙니다.

Living in the likeness of Christ does not simply refer to outward behavior or moral living.

그리스도 안에서 온전한 사람은, 자신의 상처와 한계를 믿음으로 끌어안고, 그것을 하나님의 은혜로 변화시키는 사람입니다.

A person made complete in Christ embraces their wounds and limitations with faith, and allows God's grace to transform them.

성경에는 그런 삶을 보여주는 한 사람이 짧게 등장합니다. 바로 야베스입니다.

The Bible briefly introduces a person who lived this kind of life: Jabez.

성경 전체에서 단 두 절, 아주 짧게 언급되지만, 그의 기도는 오랜 세월 동안 수많은 사람에게 위로와 도전을 주었습니다.

Though mentioned in only two verses, his prayer has comforted and challenged countless people over the years.

야베스라는 이름의 뜻은 “고통”입니다. 어머니가 그를 낳을 때 큰 고통을 겪었기 때문에 그렇게 이름 붙였다고 성경은 말합니다.

The name Jabez means “pain.” The Bible says his mother gave him that name because she bore him in pain.

어쩌면 그는 태어날 때부터 자신의 이름 자체가 상처였는지도 모릅니다.

Perhaps, from the beginning, his name itself was a wound.

사람들은 그를 부를 때마다 이렇게 말했을 것입니다. “야베스야, 고통아, 여긴 왜 왔니?” “저 친구는 이름부터 불행하네.”

People might have said, “Jabez, pain, what are you doing here?” “That one’s cursed from the name.”

그는 어디를 가도 자신의 이름이 따라붙는 고통의 꼬리표가 되었고, 삶은 그 이름처럼 잘 풀리지 않았을지도 모릅니다.

Wherever he went, his name followed like a painful label, and life may not have gone well—just like his name.

그러나, 야베스는 그 이름에 자신을 가두지 않았습니다.

But Jabez did not let that name define him.

그는 결단했습니다.

He made a decision.

자신의 과거와 환경, 상처와 자격이 아닌, 하나님의 가능성을 향해 기도하기로 말입니다.

He chose to pray—not based on his past, circumstances, wounds, or merit, but on God’s possibilities.

그가 드린 기도는 이렇게 시작됩니다.

His prayer begins like this:

“주께서 내게 복을 주시려거든…” 그는 하나님이 복 주실 수 있는 분임을 믿었습니다.

“Oh, that You would bless me…” He believed that God could bless him.

그는 더 이상 갇혀 있고 싶지 않았습니다. 그래서 말합니다. “나의 지경을 넓히시고.”

He no longer wanted to be confined, so he said, “Enlarge my territory.”

그리고 이렇게 고백합니다. “주의 손으로 나를 도우사.” 야베스는 인간의 손이 아닌, 하나님의 손이 필요하다고 믿었습니다.

He continued, “Let Your hand be with me.” Jabez knew he needed God’s hand, not man’s.

마지막으로 그는 이렇게 기도합니다. “환난을 벗어나 근심이 없게 하옵소서.” 고통의 굴레에서 벗어나 새로운 삶을 살고 싶다는 절박한 고백이었습니다.

Lastly, he prayed, “Keep me from harm so that I will be free from pain.” It was a desperate cry to be freed from the cycle of pain.

이 모든 기도의 결론은 단 한 줄입니다. “하나님이 그가 구하는 것을 허락하셨더라.”

And the conclusion to this prayer is just one line: “And God granted his request.”

야베스는 이름처럼 살지 않기로 결단한 사람입니다.

Jabez was someone who chose not to live according to his name.

그리고 하나님은, 그 기도를 통해 야베스를 다시 써주셨습니다. 고통의 인생에서, 복을 흘려보내는 인생으로 바꾸어 주셨습니다.

And through that prayer, God rewrote his life—from one of pain to one that overflowed with blessing.

혹시 우리도 “왜 내 삶은 이렇게 시작되었을까?” “왜 나에겐 유독 아픔이 많을까?”

Have you ever asked, “Why did my life start this way?” “Why does my life carry so much pain?”

그런 생각을 해보신 적이 있으신가요?

Have those thoughts ever crossed your mind?

야베스의 기도는 오늘 우리에게도 말하고 있습니다.

Jabez’s prayer speaks to us even today.

과거가 미래를 결정하지 않습니다. 상처가 우리의 이름이 될 수 없습니다.

Your past does not determine your future. Your wounds are not your name.

하나님께서 만지시는 순간, 이름은 바뀌고, 인생은 새로워집니다.

When God touches your life, your name changes, and your life is made new.

우리가 그리스도를 닮아간다는 것은 바로 이와 같이 상처 있는 인생도 하나님의 손 안에서 새로운 정체성과 사명을 입는 것을 의미합니다.

To be conformed to Christ means even a wounded life can take on new identity and purpose in the hands of God.

오늘 이 말씀 앞에서, 우리도 이렇게 기도해 볼 수 있지 않겠습니까?

So today, can we not also offer this prayer?

“하나님, 저도 다시 써 주세요.”

“Lord, please rewrite my life too.”

하나님은 우리의 기도를 결코 외면하지 않으실 것입니다.

God will never turn away from our prayers.

 

2. 완전한 사람은 그리스도의 피로 화목하게 된 사람입니다(18–23)

A complete person is one who has been reconciled by the blood of Christ.

18절부터 23절까지의 말씀은 그리스도의 십자가 사역을 중심으로 한 하나님과의 화목, 곧 복음의 본질을 깊이 있게 보여줍니다.

Verses 18 to 23 deeply reveal the essence of the gospel: reconciliation with God through the cross of Christ.

바울은 우리가 '그리스도 안에서 완전한 사람'이 된다는 것이 스스로 의롭기 때문이 아니라, 그리스도의 피로 하나님과 화목하게 된 은혜의 결과임을 분명히 밝히고 있습니다.

Paul makes it clear that being “complete in Christ” is not due to our own righteousness, but a result of grace—being reconciled to God by the blood of Christ.

먼저 18절은, 그리스도께서 교회의 머리이시며, 죽은 자들 가운데서 먼저 나신 이로서 만물 위에 뛰어난 분이심을 선포합니다.

Verse 18 proclaims that Christ is the head of the church, the firstborn from among the dead, and preeminent over all things.

그분은 부활의 첫 열매로서, 생명의 근원이 되시며, 교회는 그 생명이 흘러가는 몸입니다.

As the firstfruits of the resurrection, He is the source of life, and the church is the body through which that life flows.

그러므로 완전한 사람이란, 머리 되신 그리스도를 따르며, 그분 안에서 지체로서 살아가는 사람입니다.

Therefore, a complete person is one who follows Christ the head and lives as a member in His body.

19절과 20절은, 하나님의 모든 충만함이 예수 안에 거하시며, 그분이 십자가의 피로 화평을 이루셨다고 말합니다.

Verses 19 and 20 declare that all the fullness of God dwells in Christ, and He made peace through His blood shed on the cross.

이때 '충만'은 하나님의 신성, 능력, 권세가 전부 그리스도 안에 거하고 있다는 뜻입니다.

This “fullness” refers to the divine nature, power, and authority of God fully dwelling in Christ.

그리스도는 십자가로 하나님과 죄인 사이의 담을 허무셨고, 단순한 감정적 화해를 넘어서, 법적이고 영적인 관계의 온전한 회복을 이루셨습니다.

Through the cross, Christ broke down the wall between God and sinners, achieving not just emotional reconciliation but full legal and spiritual restoration.

21절과 22절은, 우리의 본래 상태가 악한 행실로 인해 하나님과 원수된 자였음을 상기시킵니다.

Verses 21 and 22 remind us that we were once alienated from God, enemies because of our evil behavior.

그러나 그런 우리를 하나님께서는 버리지 않으시고, 오히려 먼저 손을 내미셨습니다.

Yet God did not abandon us—He extended His hand to us first.

그리스도의 육체적 죽음은 하나님께서 친히 우리에게 다가오신 사랑의 손길이었고, 이 복음을 받아들인 사람은 하나님과 완전히 화목한 존재, 곧 그리스도 안에서 완전한 사람이 된 것입니다.

Christ’s physical death was the loving hand of God reaching toward us, and those who receive this gospel become fully reconciled—complete in Christ.

23절은 이 화목이 복음에 뿌리내린 삶을 통해 유지되는 관계임을 강조합니다.

Verse 23 emphasizes that this reconciliation is sustained through a life rooted in the gospel.

믿음 위에 굳게 서고, 소망의 복음에서 흔들리지 않는 삶, 바로 그것이 완전함으로 나아가는 길입니다.

Standing firm in faith and not shifting from the hope of the gospel—that is the way toward completeness.

우리는 원래 하나님과 화목할 수 없는 존재였습니다. 죄로 멀어졌고, 정죄받아 마땅한 자들이었습니다.

Originally, we were incapable of reconciliation with God—separated by sin and deserving of condemnation.

그러나 하나님께서는 그런 우리를 먼저 사랑하셨고, 그리스도의 피로 화목하게 하셨으며, 의롭다 하셨고, 자녀 삼으셨습니다.

But God loved us first, reconciled us through Christ’s blood, declared us righteous, and made us His children.

따라서 '그리스도 안에서 완전한 사람'이란, 스스로의 열심이나 자격으로 완성된 존재가 아니라,

Therefore, a “complete person in Christ” is not someone perfected by their own effort or merit,

십자가의 은혜로 하나님과 관계가 회복된 사람, 그리고 그 은혜 안에 굳게 서 있는 사람입니다.

but one whose relationship with God has been restored through the grace of the cross and who stands firmly in that grace.

그렇다면 이 놀라운 화목의 은혜, 곧 하나님께서 먼저 우리에게 손을 내미시고, 그리스도의 피로 관계를 회복시켜 주신 이 복음은 우리 삶 가운데 어떻게 나타날 수 있을까요?

Then how does this amazing grace of reconciliation—God first reaching out to us and restoring our relationship through the blood of Christ—manifest in our lives?

마가복음 2장 1절부터 12절, 한 중풍병자의 이야기는 이 화목의 은혜가 실제로 인간의 삶을 어떻게 회복시키는지를 감동적으로 보여줍니다.

Mark 2:1–12, the story of a paralyzed man, powerfully illustrates how this grace of reconciliation restores real human lives.

예수님께서 가버나움의 한 집에 계셨을 때, 사람들이 너무 많이 몰려와 문 앞까지 꽉 들어찼습니다.

When Jesus was in a house in Capernaum, so many people gathered that there was no room left, not even outside the door.

바로 그때, 네 명의 친구들이 한 중풍병자를 들것에 태우고 예수님께로 나아옵니다. 그러나 들어갈 수 없었습니다.

At that moment, four friends came, carrying a paralyzed man on a mat, trying to bring him to Jesus—but they couldn't get through the crowd.

그들은 포기하지 않았습니다. 지붕으로 올라가, 지붕을 뜯고, 병자를 예수님 발 앞에 달아 내립니다.

They didn’t give up. They went up to the roof, made an opening, and lowered the man on the mat right before Jesus.

그 순간, 그 병자의 마음에는 이런 말이 울렸을지도 모릅니다.

At that moment, perhaps these thoughts echoed in the man's heart:

"나는 평생을 누워 있었습니다. 나는 누구에게도 환영받지 못했고, 사람들은 나를 짐짝처럼 취급했습니다. 나 자신도 나를 포기했고, 하나님이 나를 버리셨다고 여겼습니다..."

“I’ve been lying here my whole life. I was never welcomed. People treated me like a burden. Even I gave up on myself and thought God had abandoned me…”

하지만 그에게는 믿음의 친구들이 있었습니다. 그들의 믿음이, 그를 예수님 앞까지 인도했습니다.

But he had friends of faith. Their faith brought him to Jesus.

예수님은 그의 몸보다 먼저, 그의 마음을 보셨습니다. 그리고 이렇게 말씀하셨습니다:

Jesus looked beyond his body and into his heart. And He said:

“작은 자야, 네 죄 사함을 받았느니라.”

“Son, your sins are forgiven.”

그 말씀은 병을 고치기 전에, 마음의 죄책감과 수치심, 영혼의 마비를 먼저 풀어주신 선언이었습니다.

That declaration addressed not just his physical condition but first released him from guilt, shame, and the paralysis of the soul.

사람들은 그를 “쓸모없는 자”, “짐이 되는 자”라고 불렀을지 모르지만, 예수님은 그를 “작은 자야”,

While others may have called him “useless” or “a burden,” Jesus called him “Son,”

곧 사랑과 애정을 담아 부르는 이름으로 불러주셨습니다.

a name filled with love and affection.

예수님은 정죄가 아닌 용서의 눈빛, 무시가 아닌 받아들임의 얼굴로 그를 바라보셨습니다.

Jesus looked at him with the eyes of forgiveness, not judgment—with acceptance, not rejection.

그리고 그 다음 주님이 “일어나 네 상을 가지고 집으로 가라.”고 말씀하시자, 그는 벌떡 일어나

Then Jesus said, “Get up, take your mat and go home.” And he immediately stood up,

자신이 평생을 누워 있었던 자리를 들고 당당하게 집으로 걸어갔습니다.

picked up the mat he had lain on all his life, and walked home boldly.

그 순간, 단지 병이 나은 것이 아니라, 그의 인생이 회복되고, 하나님과의 관계가 화목해지는 은혜가 선포된 것입니다.

In that moment, it wasn’t just a healing—it was the restoration of his life and his reconciliation with God.

이 이야기는 단지 오래전 한 병자의 회복 이야기가 아닙니다. 우리의 이야기이기도 합니다.

This isn’t just a story of one man's healing long ago. It's our story too.

우리는 몸은 멀쩡히 움직이지만, 마음과 영혼이 마비된 중풍병자일 수 있습니다.

Though we may walk, we can still be paralyzed in heart and spirit.

죄책감과 과거의 상처, “나는 안 돼”라는 자기부정 속에 하나님 앞에 서는 것을 망설이는 우리들 말입니다.

We are the ones who hesitate to stand before God because of guilt, past wounds, and the inner voice that says, “I’m not good enough.”

그러나 예수님은 오늘도 말씀하십니다: “작은 자야, 네 죄 사함을 받았느니라.” “일어나 네 자리를 들고 집으로 가라.”

But even today, Jesus says to us: “Child, your sins are forgiven.” “Get up, take your mat and go home.”

그 한마디가 우리의 정체성을 회복시킵니다.

That one sentence restores our identity.

그 한마디가 우리의 자리를 다시 세우고, 우리의 영혼을 일으키고, 하나님과 화목한 자로 살아가게 합니다.

That one word reestablishes our place, lifts our soul, and empowers us to live as reconciled people with God.

그리스도 안에서 완전한 사람이란 죄 없는 사람이 아니라,

A complete person in Christ is not someone who is sinless,

용서받은 사람, 하나님과의 관계가 회복된 사람, 그리고 예수님의 음성에 일어나 다시 걷는 사람입니다.

but someone who has been forgiven, whose relationship with God has been restored, and who rises and walks again at Jesus’ word.

이제, 그분의 말씀에 따라 우리의 자리를 들고, 새로운 삶을 걸어가야 하겠습니다.

Now, according to His word, let us take up our mat and walk into a new life.

하나님은 지금도 그 말씀으로, 우리의 인생을 다시 세우고 계십니다.

Even now, God is using His word to rebuild our lives.

 

3. 완전한 사람은 그리스도의 남은 고난을 기쁨으로 감당하는 사람입니다(24–29)

A person made perfect is one who joyfully bears the remaining sufferings of Christ.

골로새서 1장 후반부에서 바울은 그리스도 안에서 완전한 사람이 누구인가를 매우 구체적으로 보여줍니다.

In the latter part of Colossians 1, Paul very specifically shows us what it means to be a perfect person in Christ.

그는 단순한 지식이나 도덕적 경지에 이른 자가 아니라, 복음을 위해 고난을 기쁨으로 받아들이는 사람이라 말합니다.

He says it is not someone who has reached a high level of knowledge or moral excellence, but someone who joyfully embraces suffering for the sake of the gospel.

이는 바울 자신의 삶을 통해 증명됩니다.

This is proven through Paul's own life.

먼저 24절에서 바울은 이렇게 고백합니다: “나는 이제 너희를 위하여 받는 괴로움을 기뻐하고, 그리스도의 남은 고난을 그의 몸 된 교회를 위하여 내 육체에 채우노라.”

First, in verse 24, Paul confesses, “Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.”

이 구절은 다소 이해하기 어려운 표현이지만, 매우 중요한 내용을 담고 있습니다.

Though this verse may be difficult to understand, it holds a very important truth.

여기서 “그리스도의 남은 고난”이란, 예수님의 십자가 사역이 불완전했다는 뜻이 아니라, 복음이 온 세상에 전파되고, 교회가 세워지는 과정에서 신자들이 겪게 되는 고난을 의미합니다.

“The afflictions of Christ” here does not mean that Christ’s work on the cross was incomplete, but refers to the sufferings that believers experience as the gospel spreads and the church is built.

바울은 이 고난을 자발적으로 감당하며, 오히려 기뻐한다고 말합니다.

Paul says he willingly endures this suffering—and even rejoices in it.

그는 고난을 피하는 것이 아니라, 복음을 위한 고난에 참여하는 것을 사명으로 여기고, 그 안에서 그리스도와의 깊은 연합을 경험하고 있는 것입니다.

He does not avoid suffering, but sees it as his calling to participate in suffering for the gospel—and through it, he experiences deep union with Christ.

이어서 25절에서 그는 자신을 “교회 일꾼”이라 소개하며, 자신의 사명이 하나님의 말씀을 이루는 일, 즉 복음을 선포하고 교회를 세우는 사역임을 밝힙니다.

Then in verse 25, he introduces himself as a “servant of the church” and clarifies that his mission is to fulfill God’s Word—that is, to proclaim the gospel and build the church.

이것은 단순한 직분 수행이 아니라, 하나님께서 맡기신 부르심에 대한 헌신이며, 진정으로 완전한 사람은 자신에게 맡겨진 사명을 알고 그것에 충성하는 사람임을 보여줍니다.

This is not merely the execution of a duty, but a dedication to God’s calling. A truly perfect person is one who knows their mission and faithfully fulfills it.

26–27절에서 바울은 이 사명의 핵심이 오랜 세월 감추어졌던 비밀, 곧 모든 민족에게 복음을 주시는 하나님의 구원의 계획이라고 밝힙니다.

In verses 26–27, Paul explains that the core of this mission is the mystery that was hidden for ages—God’s plan of salvation, now revealed to all nations.

이 비밀은 이제 성도들에게 나타났고, 그 중심에는 다음과 같은 진리가 있습니다: “너희 안에 계신 그리스도, 곧 영광의 소망이니라.”

This mystery has now been revealed to the saints, and at its heart is this truth: “Christ in you, the hope of glory.”

이 말은 곧 완전한 사람은 외적인 성공이나 정돈된 삶을 통해 증명되는 것이 아니라, 그리스도께서 마음속에 계시며, 그분을 삶의 소망과 중심으로 삼고 사는 사람이라는 뜻입니다.

This means that a perfect person is not proven by outward success or a tidy life, but is someone who has Christ dwelling within and lives with Him as the center and hope of life.

28절에서는 바울이 복음 사역의 궁극적 목적을 분명히 말합니다:

In verse 28, Paul clearly states the ultimate goal of his gospel ministry:

“우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고, 모든 지혜로 각 사람을 가르침은, 각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니.”

“He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.”

여기서 “각 사람”이라는 표현이 세 번 반복됩니다.

Here, the phrase “everyone” is repeated three times.

이는 복음이 단순히 집단적인 변화가 아니라, 한 사람 한 사람의 삶 속에서 실현되어야 한다는 것을 강조하는 표현입니다.

This emphasizes that the gospel is not merely about collective transformation, but must be realized in the life of each individual.

복음의 목적은 사람을 변화시키는 것이며, 그 변화의 목표는 바로 그리스도 안에서 완전한 사람으로 자라가게 하는 것입니다.

The goal of the gospel is to transform people, and the aim of that transformation is to grow into a perfect person in Christ.

그런 사람은 단지 구원을 받은 데서 멈추지 않고, 복음의 정체성을 깨닫고, 기꺼이 복음을 위해 살아가는 사람입니다.

Such a person does not stop at salvation, but understands the identity of the gospel and willingly lives for it.

마지막으로 29절에서 바울은 이렇게 고백합니다:

Finally, in verse 29, Paul makes this confession:

“이를 위하여 나도 내 속에서 능력으로 역사하시는 이의 역사를 따라 힘을 다하여 수고하노라.”

“To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.”

그는 사명을 감당하기 위해 최선을 다해 헌신하지만, 그 힘의 근원은 자기 의지나 열심이 아니라,

Paul commits himself fully to fulfilling his mission, but the source of his strength is not his own will or zeal,

자기 안에서 역사하시는 그리스도의 능력이라고 고백합니다.

He confesses that it is the power of Christ working within him.

이것이 바로 복음적인 완전함의 본질입니다.

This is the essence of gospel-centered perfection.

자기 힘으로 완전함에 이르려는 것이 아니라, 그리스도께서 내 안에서 일하시기에 내가 살아가는 것입니다.

It is not about achieving perfection by one’s own strength, but living because Christ is working within us.

정리하면, ‘그리스도 안에서 완전한 사람’이란 누구입니까?

In summary, who is the “perfect person in Christ”?

복음을 위해 고난을 두려워하지 않고, 기쁨으로 감당하는 사람입니다.

It is the one who does not fear suffering for the gospel, but embraces it with joy.

자기 사명을 알고, 충성스럽게 감당하는 사람입니다.

It is the one who knows their calling and fulfills it faithfully.

그리스도가 마음에 거하시고, 그분을 소망으로 삼고 사는 사람입니다.

It is the one in whom Christ dwells and who lives with Him as their hope.

말씀을 따라 자라고, 다른 이들을 세워가며, 주님의 능력 안에서 수고를 마다하지 않는 사람입니다.

It is the one who grows through the Word, builds up others, and labors tirelessly in the strength of the Lord.

이 모든 삶은 결국, 그리스도의 고난에 동참하며 살아가는 삶이며, 그 안에서 우리는 참된 완전함으로 나아가게 됩니다.

All of this is ultimately a life of participating in the sufferings of Christ—and through that, we move toward true perfection.

스데반은 예루살렘 초대교회에서 음식을 나누는 일을 맡았던 집사였습니다.

Stephen was a deacon in the early Jerusalem church, responsible for distributing food.

그러나 그는 단순히 식사를 챙기던 사람이 아니었습니다. 성령이 충만했고, 지혜와 믿음, 능력으로 복음을 증거하던 참된 증인이었습니다.

But he was more than a man who served meals—he was filled with the Holy Spirit and a true witness who testified to the gospel with wisdom, faith, and power.

사람들은 그의 입에서 나오는 진리의 말씀에 반박할 수 없었습니다.

People could not refute the words of truth that came from his mouth.

그러자 유대인들은 거짓 증인들을 내세워 스데반을 종교 재판정으로 끌고 갑니다.

So the Jews brought in false witnesses and dragged Stephen before a religious court.

이제 그는 사형 판결을 받을 수도 있는 자리, 모든 것을 잃을 수 있는 절체절명의 순간에 서게 됩니다.

Now he stood in a life-threatening moment where he could lose everything—even face a death sentence.

그 자리에서 대부분의 사람은 침묵했을 것입니다. 살기 위해 변호하거나 타협했을 것입니다.

Most people in that situation would have stayed silent—defending themselves or compromising in order to live.

그러나 스데반은 달랐습니다. 그는 자신을 변호하지 않았습니다.

But Stephen was different. He did not defend himself.

오히려 담대하게 하나님의 구속의 역사와 이스라엘의 불순종을 선포합니다. 사람들의 심장을 찌르는 말씀을, 타협 없이 전합니다.

Instead, he boldly proclaimed God’s redemptive history and Israel’s disobedience—delivering a message that pierced hearts without compromise.

그리고 그는 마지막에, 하늘을 응시하며 이렇게 외칩니다:

And in the end, looking toward heaven, he cried out:

“보라, 하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라.” (행 7:56)

“Look, I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.” (Acts 7:56)

그 말은 군중의 분노에 불을 지피는 말이었습니다. 사람들은 이를 신성모독으로 여겼고, 순식간에 그를 끌어내 돌을 들어 그를 치기 시작합니다.

Those words ignited the fury of the crowd. They considered it blasphemy and quickly dragged him out to stone him.

그러나 스데반은, 고통 속에서도 두려움 대신 평안을, 원망 대신 용서를 선택합니다.

Yet even in agony, Stephen chose peace over fear and forgiveness over resentment.

“주 예수여, 내 영혼을 받으시옵소서.”

“Lord Jesus, receive my spirit.”

“주여, 이 죄를 그들에게 돌리지 마옵소서.” (행 7:59–60)

“Lord, do not hold this sin against them.” (Acts 7:59–60)

그는 죽는 순간까지 예수님의 십자가 정신을 살아낸 사람이었습니다.

He was a man who lived out the spirit of the cross of Jesus, even in death.

그의 죽음은 비극이 아니라, 영광의 순간이었습니다.

His death was not a tragedy—it was a moment of glory.

왜냐하면, 그는 그날 하늘이 열리는 것을 보았고, 하나님 우편에서 자신을 위해 일어서신 예수님을 보았기 때문입니다.

Because that day, he saw heaven open—and he saw Jesus standing at the right hand of God, risen for him.

그리고 그 자리에 사울이 있었습니다. 그 돌무더기 곁에서 옷을 맡고 서 있던 그 청년—

And Saul was there—standing by the pile of stones, watching over the coats.

그는 나중에 바울이 되어 스데반이 흘린 피 위에 복음을 전하게 됩니다.

He would later become Paul, proclaiming the gospel upon the very ground where Stephen’s blood had been shed.

고난은 하나님의 침묵이 아닙니다. 때로 고난은 하늘이 가장 가까이 열리는 자리입니다.

Suffering is not God’s silence. Sometimes, suffering is the very place where heaven opens nearest.

스데반처럼 복음을 위해 수고하다 상처받을 때, 사람들에게 오해받고 고독할 때— 그 순간이 바로 하늘의 영광이 임하는 자리일 수 있습니다.

When we are wounded for the gospel like Stephen, misunderstood, or left alone—that may be the very moment when heaven’s glory descends.

세상이 주는 박수는 사라질 것입니다. 그러나 하나님 우편에서 일어나 우리를 맞아주시는 예수님의 환영은 영원할 것입니다.

The applause of the world will fade. But the welcome of Jesus, who rises to receive us at God’s right hand, will last forever.

그러므로 우리가 고난 가운데 있다면, 그리스도의 고난에 동참한 자로서 담대히 말합시다:

So if we are in suffering, let us boldly say, as those who share in Christ’s suffering:

“나는 주님을 위해 이 길을 갑니다. 나는 이 고난을 헛되지 않게 하겠습니다. 하늘이 열릴 것을 믿습니다.”

“I walk this path for the Lord. I will not let this suffering be in vain. I believe heaven will open.”

그리고 그 믿음은, 우리를 진정한 완전한 사람으로 이끌 것입니다.

And that faith will lead us to become truly perfect in Christ.

사랑하는 여러분, 하나님께서 우리를 부르신 목적은 단순히 착한 사람, 도덕적인 신자로 만드는 데 있지 않습니다.

Dear beloved, God’s calling for us is not merely to make us nice or moral churchgoers.

그분은 우리를 그리스도 안에서 완전한 사람으로 세우기 원하십니다.

He desires to make us complete in Christ.

그 완전함은 창조자 되신 그리스도를 닮아가는 삶이며, 그의 피로 하나님과 화목한 자로 살아가는 믿음의 여정이며, 때로는 복음을 위해 기꺼이 고난에도 참여할 수 있는 헌신의 자세입니다.

This completeness is a life shaped after our Creator Christ, a journey of faith reconciled to God by His blood, and at times, a willingness to suffer for the gospel.

이 완전함은 결코 우리 안에서 시작된 것이 아닙니다.

This perfection never begins from within us.

그리스도께서 우리 안에 계시고, 말씀과 성령으로 오늘도 우리를 변화시키고 계시기에 우리는 담대히 나아갈 수 있습니다.

Because Christ dwells in us and continues to transform us through the Word and the Spirit, we can move forward with confidence.

그러므로 이제 우리는 선포할 수 있습니다:

Therefore, now we can boldly declare:

“나는 그리스도 안에서 새롭게 지어진 자입니다.”

“I am a new creation in Christ.”

“나는 그리스도의 피로 하나님과 화목하게 된 자입니다.”

“I am reconciled to God by the blood of Christ.”

“나는 복음을 위해 기꺼이 고난에 참여하는 사람입니다.”

“I am one who willingly shares in suffering for the sake of the gospel.”

이것이 바로 하나님이 원하시는 완전함이며, 이 길 위에서 살아가는 우리가 가장 복된 사람입니다.

This is the perfection God desires, and those who walk this path are truly blessed.

그 완전함을 이루시는 이는 우리가 아니라 우리 안에서 능력으로 역사하시는 하나님이심을 믿고, 오늘도 그분 안에서 흔들림 없이 살아가는 저와 여러분 되시기를 주 예수 그리스도의 이름으로 축복합니다.

May we believe that it is not we who achieve this perfection, but God who works powerfully within us, and may we stand firm in Him today. I bless you in the name of our Lord Jesus Christ.

 

<기도/ Prayer>

자비로우신 하나님 아버지, 오늘 우리에게 생명의 말씀을 들려주시고, 그리스도 안에서 완전한 자로 부르신 은혜에 감사드립니다.

Merciful Father God, we thank You for speaking Your Word of life to us today and for calling us to be made complete in Christ.

우리는 종종 우리의 부족함을 바라보며 완전함이란 너무 먼 이야기처럼 느낄 때가 있습니다.

Often, we look at our shortcomings and feel that perfection is a distant dream.

그러나 주님, 오늘 말씀을 통해 깨닫습니다. 완전한 삶은 우리의 힘이 아닌, 우리 안에 계신 그리스도께서 이루어 가시는 은혜의 열매임을 고백합니다.

But Lord, today we realize through Your Word that a perfect life is not by our strength, but the fruit of grace that Christ within us brings forth.

주님, 우리를 창조하신 그리스도의 형상을 따라 새롭게 지어진 자로 살아가게 하시고, 그의 피로 하나님과 화목하게 하신 그 은혜에 깊이 뿌리내리게 하시며, 복음을 위해 고난조차 기쁨으로 감당하는 믿음의 사람 되게 하여 주옵소서.

Lord, help us to live as those newly created in the image of Christ, to be deeply rooted in the grace of reconciliation through His blood, and to become people of faith who even joyfully endure suffering for the gospel.

우리의 생각과 삶의 중심이 오직 그리스도이기를 원합니다.

Let Christ alone be the center of our thoughts and our lives.

교회의 지체로서 주님의 뜻을 이루는 일꾼 되게 하시고, 말씀에 순종하며 흔들림 없이 복음 위에 서 있는 자 되게 하옵소서.

Make us workers who fulfill Your will as members of Your church, obedient to Your Word and unshakably grounded in the gospel.

주님, 오늘 들은 이 말씀대로 살아갈 수 있는 힘을 말씀과 성령으로 날마다 부어 주시고, 우리의 연약함 속에서도 그리스도의 충만하심이 드러나게 하여 주옵소서.

Lord, grant us daily strength by Your Word and Spirit to live according to what we have heard, and may Christ’s fullness shine even through our weakness.

이제 이 말씀이 우리의 삶 속에서 열매 맺게 하시고, 한 사람 한 사람이 그리스도 안에서 온전한 자로 자라가게 하시는 주님의 손길을 경험하게 하소서.

Let this Word bear fruit in our lives, and may each of us experience Your hand that grows us into maturity in Christ.

예수 그리스도의 이름으로 기도드립니다. 아멘.

In Jesus Christ’s name we pray. Amen.

 

핵심 이해 질문 (Q&A)

Key Understanding Questions

 

1. “그리스도 안에서 완전한 자”란 무엇을 의미합니까?

What does it mean to be "complete in Christ"?

->이는 인간의 노력으로 이루는 도덕적 완전함이 아니라, 예수 그리스도께서 우리 안에서 이루어 가시는 완전함이며, 그의 형상을 닮고, 그의 피로 하나님과 화목하게 되며, 복음을 위해 고난에도 동참하는 삶을 사는 자를 의미합니다.

It does not refer to moral perfection achieved by human effort, but rather to the completeness Christ works in us—those who reflect His image, are reconciled to God by His blood, and live a life sharing in the suffering for the gospel.

 

2. 우리는 어떻게 하나님과 화목하게 되었습니까?

How have we been reconciled to God?

->우리의 행위가 아니라, 예수 그리스도의 십자가의 피로 인해 하나님과의 관계가 회복되었으며, 이는 복음의 본질이자 은혜입니다.

Not by our deeds, but through the blood of Jesus Christ shed on the cross, our relationship with God has been restored. This is the core and grace of the gospel.

3. 바울이 말하는 “완전한 자”로 세우는 사역의 중심은 무엇입니까?

What is the core of Paul’s ministry in raising people to be “complete in Christ”?

->각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우기 위해, 복음을 전하고, 권면하고, 가르치며, 성령의 능력으로 힘써 수고하는 것이 바울의 사역 중심입니다.

Paul’s ministry centers on preaching the gospel, admonishing, and teaching each person in order to present them as complete in Christ—laboring hard by the power of the Holy Spirit.

 

심화 학습 질문 (묵상/적용)/ Deep Reflection & Application Questions

1. 내가 지금 추구하고 있는 ‘완전함’은 하나님이 원하시는 방향과 일치하는가?

Is the "perfection" I am pursuing aligned with what God desires?

 

2. 내 삶의 중심에 정말로 ‘내 안에 계신 그리스도’가 계신가?

Is “Christ in me” truly the center of my life?

 

3. 나는 복음을 위해 기꺼이 고난을 감당할 자세가 되어 있는가?

Am I willing to suffer for the gospel?

 


Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 423 Next
/ 423