아리조나장로교회
close_btn
Views 5 Votes 0 Comment 0

부활하신 주님이 여신 구원
The Salvation Opened by the Risen Lord

사도행전 10:34-48
Acts 10:34–48

 

오늘 우리는 “부활하신 주님이 여신 구원”이라는 제목으로 하나님의 말씀을 나누고자 합니다.
Today we want to share God’s Word under the title “The Salvation Opened by the Risen Lord.”

사도행전 10장은 하나님께서 베드로와 이방인 고넬료를 연결하셔서 이방인에게도 구원의 문을 여시는 장면을 보여주는 말씀입니다.
Acts 10 shows us how God connects Peter with Cornelius, a Gentile, and opens the door of salvation even to the Gentiles.

고넬료는 이방인이었지만 하나님을 경외하며 기도하던 사람이었습니다.
Cornelius was a Gentile, yet he was a man who feared God and prayed.

하나님께서는 그의 기도 가운데 천사를 보내셔서 베드로를 청하라고 말씀하시며 그를 준비시키셨습니다.
God sent an angel in response to his prayers and told him to send for Peter, preparing him.

한편 베드로는 욥바에서 기도하다가 환상을 봅니다.
Meanwhile, Peter was praying in Joppa and saw a vision.

하늘에서 보자기가 내려오고, 그 안에는 유대인이 먹지 않던 부정한 짐승들이 가득했습니다.
A sheet came down from heaven, and in it were all kinds of unclean animals that Jews did not eat.

유대인에게는 부정한 것을 멀리하고 이방인과 거리를 두는 것이 오랫동안 익숙한 삶의 방식이었습니다.
For Jews, avoiding what was unclean and keeping distance from Gentiles had long been a familiar way of life.

그래서 이방인의 집에 들어가는 일은 베드로에게 매우 낯설고 조심스러운 일이었습니다.
So entering a Gentile’s house was something very unfamiliar and cautious for Peter.

그때 하나님이 말씀하십니다.
Then God speaks to him.

“하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 하지 말라.”
“Do not call anything impure that God has made clean.”

이 환상은 음식에 대한 이야기가 아니라 사람에 대한 하나님의 마음이었고,
This vision was not about food, but about God’s heart toward people.

하나님께서는 이 말씀으로 베드로가 익숙하게 붙들고 있던 경계를 흔드심으로 그를 변화시키고 계셨습니다.
Through this word, God was shaking the boundaries Peter had long held onto and was transforming him.

그리고 바로 그때 고넬료가 보낸 사람들이 도착합니다.
And at that very moment, the men sent by Cornelius arrived.

성령께서 베드로에게 “의심하지 말고 함께 가라”고 말씀하십니다.
The Holy Spirit said to Peter, “Do not hesitate to go with them.”

이렇게 해서 베드로는 자신이 평생 넘지 않던 경계를 넘어 이방인의 집, 고넬료의 집으로 들어갑니다.
So Peter crosses the boundary he had never crossed in his life and enters the house of a Gentile, Cornelius.

여기서 우리는 부활하신 주님이 여신 구원은 사람이 찾아낸 길이 아니라 하나님이 먼저 여신 길임을 분명히 보게 됩니다.
Here we clearly see that the salvation opened by the risen Lord is not a path discovered by people, but a way God opened first.

하나님께서 고넬료를 준비하시고, 베드로를 변화시키셔서, 마침내 두 사람이 복음 안에서 만나게 하신 것입니다.
God prepared Cornelius and transformed Peter, and finally brought them together in the gospel.

그러므로 오늘 본문은 단순히 한 사람의 설교가 아니라 부활하신 주님께서 구원의 문을 여시는 현장입니다.
Therefore, today’s passage is not merely one man’s sermon, but the scene where the risen Lord opens the door of salvation.

그래서 베드로는 입을 열어 부활하신 주님이 여신 구원에 대해 선포하기 시작합니다.
So Peter opens his mouth and begins to proclaim the salvation opened by the risen Lord.

 

1. 부활하신 주님은 화평의 복음으로 구원의 길을 여십니다 (34–38)

The risen Lord opens the way of salvation through the gospel of peace

고넬료의 집에 들어선 베드로는 입을 열어 이렇게 말합니다.
Entering Cornelius’s house, Peter begins to speak:

“내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고… 각 나라 중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 다 받으시는 줄 깨달았도다.”
“I now realize how true it is that God does not show favoritism but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.”

이 말 속에는 베드로의 놀라움이 담겨 있습니다.
There is a sense of amazement in Peter’s words.

전에는 유대인과 이방인의 구분이 분명하다고 생각했던 그가, 이제는 하나님께서 각 나라 가운데서도 하나님을 경외하는 자를 받으신다는 사실을 깨닫게 된 것입니다.
He once thought the distinction between Jews and Gentiles was clear, but now he realizes that God accepts those from every nation who fear Him.

그래서 베드로는 곧바로 예수님을 말합니다.
So Peter immediately speaks about Jesus.

“만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사.”
“He sent the message of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.”

베드로가 붙든 것은 화평이었습니다.
What Peter held onto was peace.

어쩌면 그는 누구보다 이 화평을 잘 아는 사람이었습니다.
Perhaps he understood this peace better than anyone.

주님을 부인했던 자신도 다시 받아들여지고, 하나님과의 관계가 회복되는 은혜를 경험했기 때문입니다.
He himself had denied the Lord, yet was accepted again and experienced the restoration of his relationship with God.

죄로 끊어졌던 관계가 예수님으로 말미암아 다시 이어졌습니다.
The relationship broken by sin was restored through Jesus.

부활하신 주님이 여신 구원은 바로 이 관계의 회복, 화평의 구원입니다.
The salvation opened by the risen Lord is this very restoration of relationship—the salvation of peace.

그런데 이 화평은 말로만 전해진 것이 아니었습니다.
But this peace was not merely spoken.

“유대 온 땅에 두루 퍼진 그것을 너희도 알거니와… 갈릴리에서 시작된 말씀이라.”
“You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee…”

이 복음은 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 퍼진 실제 사건이었습니다.
This gospel was a real event that began in Galilee and spread throughout Judea.

그래서 베드로는 예수님의 삶을 떠올립니다.
So Peter recalls the life of Jesus.

“하나님께서 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름 붓듯 하셨으매, 그가 두루 다니시며 선한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 사람을 고치셨으니, 이는 하나님이 함께 하셨음이라.”
“God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.”

예수님의 사역은 단순한 능력이 아니라 성령과의 관계 속에서 흘러나온 삶입니다.
Jesus’ ministry was not merely about power, but a life flowing from His relationship with the Holy Spirit.

이 모습은 우리 역시 성령의 능력으로 살아가야 함을 보여줍니다.
This shows that we too are to live by the power of the Holy Spirit.

예수님은 두루 다니시며 사람들을 찾아가셨고, 몸과 마음이 눌린 사람들을 그냥 두지 않으셨습니다.
Jesus went around seeking people and did not leave those who were burdened in body and soul as they were.

선한 일을 행하시고, 고치시고, 다시 일으키셨습니다.
He did good, healed them, and raised them up again.

그리하여 주님을 만난 사람들은 하나님과의 관계가 회복되자 삶이 살아나기 시작했습니다.
And when those who met the Lord had their relationship with God restored, their lives began to come alive again.

그 가운데 한 사람, 우리가 잘 아는 사마리아 여인입니다.
Among them is one person we know well—the Samaritan woman.

이 여인은 여러 번 관계가 깨어진 삶을 살아왔던 사람이었습니다.
She had lived a life marked by repeated broken relationships.

요한복음은 그녀가 다섯 번이나 관계의 깨어짐을 경험했고, 지금도 온전한 사랑과 언약의 관계 안에 머물지 못하고 있었음을 보여줍니다.
The Gospel of John shows that she had experienced five broken relationships and was not living in a true covenant relationship even now.

그래서 그녀는 사람들의 시선을 피해야 했습니다.
So she had to avoid people’s eyes.

다른 사람들이 나오지 않는 낮 시간에 혼자 물을 길으러 나올 만큼, 사람들 사이에서 고립되어 살아가던 사람이었습니다.
She lived in isolation, coming out alone at noon when no one else would be there to draw water.

그런데 예수님께서 그 여인을 찾아가십니다.
But Jesus goes to find her.

그리고 그 여인을 밀어내지 않으시고 받아주십니다.
And He does not push her away but receives her.

그 순간 이 여인의 삶이 바뀌기 시작합니다.
At that moment, her life begins to change.

숨으며 살던 사람은 이제 사람들 앞에 모습을 드러내고, 무너졌던 삶은 다시 일어나기 시작합니다.
The one who had been hiding now comes out before people, and the life that had been broken begins to rise again.

이것이 화평의 복음의 능력입니다. 그리고 이것이 바로 부활이 이루어 내는 회복입니다.
This is the power of the gospel of peace, and this is the restoration accomplished by the resurrection.

예수님이 죽음으로 끝나셨다면 이 화평도 과거로 남았을 것입니다.
If Jesus had ended in death, this peace would have remained in the past.

그러나 주님은 살아나셨고, 그 화평은 지금도 계속되고 있습니다.
But the Lord has risen, and that peace continues even now.

성령님은 지금도 부활하신 주님을 알리십니다. 그리고 그 주님께서는 하나님과 멀어진 사람을 하나님께로 이끄시고, 눌린 삶을 다시 일으키시며, 깨어진 관계를 회복시키십니다.
The Holy Spirit still reveals the risen Lord, and that Lord leads those far from God back to Him, raises up oppressed lives, and restores broken relationships.

그러므로 우리를 그 구원 안으로 불러들이신 부활하신 주님 안에서, 우리의 삶에도 같은 열매가 맺히게 됩니다.
Therefore, in the risen Lord who has brought us into this salvation, the same fruit can be borne in our lives.

우리 힘만으로는 어렵지만, 주님께서 성령으로 함께하시기에 우리는 조금씩 그 길을 살아갈 수 있습니다.
It is difficult by our own strength, but because the Lord is with us by the Holy Spirit, we can walk that path step by step.

가정에서도, 교회에서도, 우리의 모든 관계 속에서도 주님은 우리를 화평의 길로 이끄십니다.
In our homes, in the church, and in all our relationships, the Lord leads us into the way of peace.

우리를 이기게 하기보다 살리게 하시고, 끊게 하기보다 회복하게 하십니다.
He leads us not to overcome others, but to give life; not to cut off, but to restore.

그래서 주님은 오늘도 우리에게 말씀하십니다.
So the Lord still speaks to us today:

“상대를 누르려 하지 말고, 다시 품어 주는 사람이 되어라.”
“Do not try to overpower others, but become one who embraces them again.”

“상처를 남기는 쪽이 아니라 관계를 세우는 쪽을 선택하여라.”
“Choose not what leaves wounds, but what builds relationships.”

“내가 너와 함께하니 너도 화평을 이루는 사람으로 살아갈 수 있다.”
“I am with you, so you too can live as a person who brings peace.”

이것이 부활하신 주님이 여신 구원 안에서 성령의 도우심으로 살아가는 삶입니다.
This is the life lived with the help of the Holy Spirit within the salvation opened by the risen Lord.

 

 

2.부활하신 주님은 죄사함의 은혜로 우리를 구원하십니다 (39–43)

The risen Lord saves us through the grace of forgiveness of sins

베드로는 계속해서 예수님을 증언합니다.
Peter continues to testify about Jesus.

“우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그가 행하신 모든 일에 증인이라… 그들이 나무에 달아 죽였으나…”
“We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem… They killed him by hanging him on a cross…”

베드로는 자신이 본 것을 말하고 있습니다.
Peter is speaking of what he himself saw.

예수님께서 어떻게 사셨고, 어떻게 십자가에 달리셨는지를 직접 본 사람입니다.
He personally witnessed how Jesus lived and how He was crucified.

사람들은 예수님을 거절했고, 마침내 그를 십자가에 못 박았습니다.
People rejected Jesus and finally nailed Him to the cross.

겉으로 보기에는 모든 것이 끝난 것 같았습니다.
Outwardly, it seemed that everything had come to an end.

그러나 하나님은 그 끝난 자리에서 새 일을 시작하셨습니다.
But God began a new work at that very place where it seemed finished.

“하나님이 사흘 만에 다시 살리사 나타내시되…”
“God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen…”

하나님께서 그를 다시 살리셨다는 것은 그의 십자가가 헛되지 않았고 우리의 죄를 대신하신 일이 받아들여졌다는 뜻입니다.
God raising Him means that His cross was not in vain and that His sacrifice for our sins was accepted.

사람의 거절과 실패가 마지막이 되지 못했습니다.
Human rejection and failure did not have the final word.

그리고 베드로는 이어서 선포합니다.
Then Peter continues to proclaim:

“그를 하나님이 살아 있는 자와 죽은 자의 재판장으로 정하셨다.”
“He is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.”

예수님은 단지 살아나신 분이 아니라 하나님이 세우신 주님이시며 지금도 우리의 삶을 다스리시는 분입니다.
Jesus is not only risen, but He is the Lord appointed by God who still rules over our lives.

그래서 이제 중요한 것은 우리가 이 주님을 어떻게 대하느냐입니다.
So now the important question is how we respond to this Lord.

그래서 베드로는 이렇게 말합니다.
So Peter says:

“그를 믿는 사람들이 다 그의 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라.”
“All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”

이것이 복음의 핵심입니다.
This is the heart of the gospel.

주님을 믿는 자에게 죄사함이 주어집니다.
Forgiveness of sins is given to those who believe in Him.

우리는 죄를 보통 나쁜 행동이나 잘못된 선택으로 생각합니다.
We usually think of sin as bad behavior or wrong choices.

물론 그런 것들도 죄의 열매입니다.
Of course, those are also the fruits of sin.

그러나 성경이 말하는 죄는 하나님을 떠난 상태, 곧 하나님과의 관계가 끊어진 상태입니다.
But the Bible defines sin as being separated from God—a broken relationship with Him.

그래서 죄사함은 단지 잘못이 지워지는 것이 아닙니다.
Therefore, forgiveness of sins is not merely the removal of wrongdoing.

막혔던 관계가 열리고, 끊어졌던 교제가 회복되는 것입니다.
It is the opening of a blocked relationship and the restoration of broken fellowship.

예수님을 믿는다는 것은 주님의 이름으로 하나님께 다시 나아가는 것입니다.
To believe in Jesus is to come back to God in His name.

멀어졌던 사람이 돌아오고, 숨던 사람이 하나님 앞에 서게 됩니다.
The one who was far returns, and the one who was hiding now stands before God.

이 은혜는 말로만 주어진 것이 아닙니다.
This grace is not given in words alone.

주님은 실제로 사람의 삶 속에 들어오셔서 관계를 새롭게 하십니다.
The Lord enters into people’s lives and renews their relationships.

그 대표적인 사람이 사울입니다.
A clear example of this is Saul.

사울은 교회를 핍박하며 주님의 이름을 부르는 자들을 잡아들이던 사람이었습니다.
Saul persecuted the church and arrested those who called on the name of the Lord.

그러나 주님께서 그를 먼저 찾아오셨습니다.
But the Lord came to him first.

다메섹으로 가던 길에서 그는 압도적인 빛 앞에 멈춰 서게 됩니다.
On the road to Damascus, he was stopped before an overwhelming light.

그리고 그 자리에서 말씀을 듣습니다.
And there he hears a voice:

“사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 박해하느냐.”
“Saul, Saul, why do you persecute me?”

주님은 그를 끊어 버리지 않으시고 불러 세우셨습니다.
The Lord did not cut him off, but called him.

대적하던 사람을 관계 안으로 다시 초대하신 것입니다.
He invited the one who opposed Him back into relationship.

사울은 눈이 멀었지만, 그때부터 비로소 보게 되기 시작했습니다.
Saul became blind, yet from that moment he truly began to see.

아나니아를 통해 눈을 뜨고 성령을 받았으며, 이제는 예수를 전하는 사람으로 살아가게 됩니다.
Through Ananias, he regained his sight, received the Holy Spirit, and began to live as a witness of Jesus.

이것이 죄사함입니다.
This is forgiveness of sins.

과거가 지워지는 것이 아니라 방향이 바뀌는 것입니다.
It is not the past being erased, but a new direction being given.

하나님을 거스르던 사람이 하나님과 함께하는 자리로 옮겨지는 것입니다.
The one who opposed God is brought into a life with God.

이 은혜는 과거의 이야기가 아닙니다.
This grace is not a story of the past.

지금도 계속되고 있습니다.
It continues even now.

주님은 사람을 부르시고, 정죄로 끝내지 않으시고, 일으켜 하나님께로 이끄십니다.
The Lord calls people, does not end with condemnation, but lifts them up and leads them to God.

그래서 우리는 죄 앞에서 무너졌다고 해도 거기서 끝나지 않습니다.
So even if we fall in sin, it does not end there.

우리 힘으로 해결하려 애쓰기보다 주님께 나아갈 수 있습니다.
Instead of trying to fix ourselves, we can come to the Lord.

성령께서 우리와 함께하시며 하나님께로 이끌어 주시기 때문입니다.
Because the Holy Spirit is with us and leads us back to God.

그래서 주님은 오늘도 우리에게 말씀하십니다.
So the Lord still speaks to us today:

“숨지 말고 내게로 나오라.”
“Do not hide—come to me.”

“네 삶이 무너졌어도 다시 시작할 수 있다.”
“Even if your life has fallen apart, you can begin again.”

“내가 너를 정죄하지 않고 다시 세운다.”
“I do not condemn you—I will restore you.”

이것이 부활하신 주님 안에서 죄사함의 은혜를 누리며 살아가는 삶입니다.
This is the life of living in the grace of forgiveness within the risen Lord.

곧 하나님과 다시 연결된 사람의 삶입니다.
It is the life of one who has been reconnected with God.

 

 

3. 부활하신 주님은 성령을 통해 모든 사람에게 구원이 열렸음을 확증하십니다 (44–48)

The risen Lord confirms through the Holy Spirit that salvation is open to all people

베드로가 예수 그리스도의 복음을 전하고 있던 바로 그때, 하나님께서 그 말씀을 친히 확증하시는 일이 일어납니다.
At the very moment Peter was preaching the gospel of Jesus Christ, God Himself confirmed the message.

“베드로가 이 말을 할 때에 성령이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려오시니…”
“While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message…”

아직 설교가 끝나기도 전이었습니다.
The sermon had not even finished.

사람들이 무엇을 결단하기도 전이었습니다.
People had not yet made any decision.

그런데 성령께서 먼저 임하셨습니다.
Yet the Holy Spirit came first.

부활하신 주님은 사람이 자격을 갖춘 뒤에 구원을 주시는 분이 아닙니다.
The risen Lord does not wait until people are qualified to give salvation.

먼저 찾아오셔서 은혜로 구원의 길을 여시는 분입니다.
He comes first and opens the way of salvation by grace.

그 자리에 있던 유대인들은 놀랐습니다.
The Jewish believers there were astonished.

“이는 방언을 말하며 하나님 높임을 들음이러라.”
“For they heard them speaking in tongues and praising God.”

왜 놀랐습니까?
Why were they amazed?

이방인들에게도 동일하게 성령이 임하셨기 때문입니다.
Because the Holy Spirit had come upon the Gentiles as well.

그들이 준비가 더 되어 있어서가 아닙니다.
It was not because they were more prepared.

자격이 있어서도 아닙니다.
Nor because they were qualified.

하나님께서 이미 그들을 받아 주셨기 때문입니다.
It was because God had already accepted them.

그런데 여기서 우리는 중요한 점을 보게 됩니다.
Here we see something important.

보이지 않으시는 성령께서는 당신의 임재를 사람들이 알 수 있도록 표지를 주셨습니다.
The invisible Holy Spirit gave a sign so that people could recognize His presence.

그 표지가 바로 방언이었습니다.
That sign was speaking in tongues.

방언은 단지 신비한 현상이 아니라, 이방인들에게도 동일한 구원의 길이 열렸고 성령께서 그들과도 함께하신다는 사실을 드러내는 표시였습니다.
Tongues were not merely a mystical experience, but a sign that the same salvation had been opened to the Gentiles and that the Holy Spirit was with them as well.

그래서 베드로는 이렇게 말합니다.
So Peter says:

“이 사람들이 우리와 같이 성령을 받았으니 누가 능히 물로 세례 베풂을 금하리요.”
“Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”

이제는 분명해졌습니다.
Now it has become clear.

누가 들어올 수 있는지를 사람이 결정하지 않습니다.
It is not people who decide who can enter.

하나님께서 이미 받아들이신 사람을, 사람이 막을 수 없습니다.
No one can block those whom God has already accepted.

그러나 하나님께서는 이 일을 하실 때 사람을 통하지 않으신 것이 아닙니다.
Yet God does not accomplish this work without using people.

고넬료는 천사의 방문을 받았지만, 천사가 직접 복음을 끝까지 설명하지 않았습니다.
Cornelius received a visit from an angel, but the angel did not fully explain the gospel.

하나님은 그가 베드로를 만나도록 하셨습니다.
God led him to meet Peter.

주님께서 구원의 일을 이루실 때, 교회와 지도자를 복음의 통로로 사용하신 것입니다.
When the Lord carries out salvation, He uses the church and its leaders as channels of the gospel.

사울의 경우도 마찬가지입니다.
The same is true for Saul.

주님은 다메섹 길에서 직접 사울을 만나셨지만, 그가 감당할 사명을 그 자리에서 다 말씀하지 않으시고 아나니아를 만나게 하셨습니다.
The Lord met Saul on the road to Damascus, yet did not tell him everything there, but led him to Ananias.

그리고 그를 통해 안수를 받고 눈을 뜨고 성령을 받게 하셨습니다.
Through him, Saul received his sight, was prayed for, and received the Holy Spirit.

주님은 사람을 홀로 두지 않으시고, 교회 안으로, 공동체 안으로, 인도받는 자리로 들어오게 하십니다.
The Lord does not leave people alone, but brings them into the church, into community, and into a place of guidance.

에티오피아 내시의 경우도 같습니다.
The same is true for the Ethiopian eunuch.

그는 하나님을 찾고 있었고 말씀을 읽고 있었지만, 그 뜻을 스스로는 깨닫지 못하고 있었습니다.
He was seeking God and reading Scripture, but could not understand it on his own.

그때 하나님께서 빌립을 보내셨습니다.
At that moment, God sent Philip.

성령께서는 그 만남을 이루시고, 말씀을 깨닫게 하시며, 마침내 그가 세례를 받게 하셨습니다.
The Holy Spirit brought about that meeting, opened the Word to him, and led him to be baptized.

이 장면들이 공통으로 보여 주는 것은 분명합니다.
These scenes clearly show one thing in common.

하나님께서 먼저 마음을 여시고, 길을 준비하시고, 사람을 보내셔서 구원으로 이끄신다는 것입니다.
God opens hearts first, prepares the way, and sends people to lead others into salvation.

성령께서는 사람을 그리스도께로 이끄실 뿐 아니라, 그를 교회 안으로 이끄시고, 말씀과 세례와 안수와 같은 공동체의 자리 속으로 들어오게 하십니다.
The Holy Spirit not only leads people to Christ, but also brings them into the church and into the life of the community—through the Word, baptism, and the laying on of hands.

그러므로 성령의 역사는 단지 어떤 감동을 주는 데서 끝나지 않습니다.
Therefore, the work of the Holy Spirit does not end with emotional experience.

성령께서는 부활하신 주님께서 여신 구원이 누구에게나 열려 있음을 드러내시고, 사람들을 그 구원 안으로 실제로 이끌어 들이십니다.
The Spirit reveals that the salvation opened by the risen Lord is available to all and actually brings people into that salvation.

예수님께서 살아나셨기 때문에 이 구원은 특정한 사람에게만 머물지 않고, 지금도 모든 사람에게 열려 계속 확장되고 있습니다.
Because Jesus has risen, this salvation is not limited to a certain group, but remains open to all and continues to spread even now.

그러므로 부활하신 주님 안에 있는 우리는 더 이상 사람을 나누는 자리에 서지 않습니다.
Therefore, we who are in the risen Lord no longer stand in the place of dividing people.

하나님께서 누구를 받으실 수 있는지를 판단하는 사람이 아니라, 이미 열려 있는 구원을 함께 기뻐하는 사람으로 살아갑니다.
We are not those who decide whom God can accept, but those who rejoice together in the salvation already opened.

또한 교회와 지도자는 문지기가 아니라 통로가 되어야 합니다.
The church and its leaders must not be gatekeepers, but channels.

막는 사람이 아니라, 하나님께서 부르시는 사람들이 말씀 앞으로 나오도록 돕는 사람이 되어야 합니다.
Not those who block, but those who help those whom God calls to come before His Word.

또한 우리 자신도 스스로를 막아 세울 필요가 없습니다.
We also do not need to hold ourselves back.

“나는 아직 부족하다.”
“I am not ready.”

“나는 안 될 것 같다.”
“I don’t think I can.”

이런 생각 때문에 물러설 필요가 없습니다.
There is no need to step back because of such thoughts.

성령께서 우리 안에 임하셨다는 것은 하나님께서 이미 우리를 받아 주셨다는 살아 있는 표지이기 때문입니다.
For the Holy Spirit dwelling in us is the living sign that God has already accepted us.

그래서 주님은 오늘도 우리에게 말씀하십니다.
So the Lord still speaks to us today:

“내가 너를 부르고 있다.”
“I am calling you.”

“너를 막고 있는 것은 내가 아니라 너의 두려움이다.”
“It is not I who am stopping you, but your fear.”

“내가 이미 너를 받아들였으니 주저하지 말고 나오라.”
“I have already accepted you, so do not hesitate—come to me.”

이것이 부활하신 주님 안에서 성령의 인도하심을 따라 살아가는 삶입니다.
This is the life of living under the guidance of the Holy Spirit in the risen Lord.

 

 

부활하신 주님께 모든 영광을 올려 드립니다.
All glory be to the risen Lord.

죽음을 이기시고 다시 살아나신 주님께서 오늘도 우리를 부르시고, 죄사함의 은혜로 하나님과의 관계를 회복하게 하시며, 성령으로 우리를 새 삶으로 이끄십니다.
The Lord who conquered death and rose again calls us even now, restores our relationship with God through the grace of forgiveness, and leads us into a new life by the Holy Spirit.

이 부활의 생명이 우리 안에 살아 역사하여,
May this resurrection life be alive and active within us,

무너진 자리에서 다시 일어나게 하시고,
raising us up from broken places,

두려움 대신 믿음으로, 닫힌 마음 대신 화평으로 살아가게 하시기를 축원합니다.
so that we may live with faith instead of fear, and with peace instead of closed hearts.

부활하신 주님의 생명이
May the life of the risen Lord

우리 모두에게 오늘도 새로운 삶을 살아갈 능력이 되기를 간절히 축원합니다.
be the power for all of us to live a new life today.

 

설교 후 기도
Prayer After the Sermon

살아계신 하나님 아버지, 부활하신 주님을 통해 우리를 다시 불러 주시고, 죄사함의 은혜로 하나님과의 관계를 회복하게 하시니 감사드립니다.
Living God our Father, we thank You for calling us back through the risen Lord and restoring our relationship with You through the grace of forgiveness.

주님, 우리가 더 이상 두려움과 정죄 가운데 머물지 않게 하시고, 성령의 인도하심을 따라 담대히 주님께 나아가게 하옵소서.
Lord, do not let us remain in fear and condemnation any longer, but lead us by the Holy Spirit to come to You boldly.

부활의 생명이 우리 안에 살아 역사하여 무너진 삶을 다시 일으키시고, 화평과 믿음으로 살아가게 하옵소서.
May the life of the resurrection be living and active in us, raising up our broken lives and leading us to live with peace and faith.

예수 그리스도의 이름으로 기도드립니다. 아멘.
We pray in the name of Jesus Christ. Amen.

 

핵심 내용을 파악하는 질문과 답
Questions and Answers for Understanding the Main Message

 

1. 부활하신 주님이 여신 구원의 첫 특징은 무엇입니까?

What is the first characteristic of the salvation opened by the risen Lord?

→ 화평의 복음으로 하나님과 끊어진 관계를 회복하시는 것입니다.
 It is that He restores our broken relationship with God through the gospel of peace.

 

2. 죄사함은 단순히 무엇이 아니라 무엇입니까?

Forgiveness of sins is not simply what, but what?

→ 단순히 잘못이 지워지는 것이 아니라 하나님과의 관계가 다시 열리는 것입니다.
It is not merely the removal of wrongdoing, but the reopening of our relationship with God.

 

3. 성령께서는 이 구원을 어떻게 확증하십니까?

How does the Holy Spirit confirm this salvation?

→ 모든 사람에게 동일하게 임하시며, 그들이 하나님께 받아들여졌음을 드러내십니다.
He comes equally upon all people and shows that they have been accepted by God.

 

소그룹 나눔을 위한 주제
Topics for Small Group Discussion

 

1.나는 관계 속에서 ‘이기려는 사람’입니까, ‘살리는 사람’입니까?

In my relationships, am I trying to win, or am I helping others live?

최근의 관계를 돌아보며 나누기
Share as you reflect on your recent relationships.

 

2. 나는 죄를 ‘행동’으로만 이해하고 있었는지, ‘하나님과의 관계’로 이해하고 있는지 나누기

Share whether you have understood sin only as behavior, or as a matter of relationship with God.

 

3. 나는 스스로를 막고 있는 부분은 무엇이며, 성령께서 나를 어떻게 이끌고 계신지 나누기

Share what is holding you back, and how the Holy Spirit is leading you.

 


List of Articles
No. Subject Author Date Views
» 2026년 4월 5일 주일설교와 성경퀴즈 azangc 2026.04.05 5
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 456 Next
/ 456