여호와의 변론을 들으라
Hear the LORD’s case
미가서(Micha) 6:1-8
오늘 본문 미가 6:1-8은 하나님이 우리를 진지한 대화로 부르시는 장면으로 시작됩니다.
Today’s passage, Micah 6:1–8, begins with God calling us into a serious conversation.
하나님은 우리를 책망하시기 위해 부르신 것일까요, 아니면 다시 살리시기 위해 부르신 것일까요?
Did God call us to rebuke us, or to bring us back to life?
오늘 본문은 이 질문에 분명한 답을 줍니다.
Today’s passage gives a clear answer.
하나님은 질문하시고, 기억하게 하시고, 다시 살게 하십니다.
God asks, He helps us remember, and He brings us back to life.
1 하나님이 우리에게 “내가 너를 무엇으로 힘들게 했느냐” 물으십니다 (1–3)
God asks us, “How have I burdened you?”
이 질문은 관계를 회복하기 위한 대화의 시작입니다.
This question is the beginning of a conversation meant to restore the relationship.
미가 6장 1절은 하나님이 우리를 매우 엄숙한 자리로 부르시는 장면으로 시작됩니다.
Micah 6:1 begins with God calling us into a solemn, weighty moment.
하나님께서 “내 말을 들으라” 하시고, 산과 언덕을 증인으로 세우십니다.
God says, “Listen,” and sets the mountains and hills as witnesses.
이어서 본문은 “여호와께서 자기 백성과 변론하시며 이스라엘과 변론하실 것”이라고 말합니다.
Then the passage says, “The LORD has a case against His people; He is lodging a charge against Israel.”
하나님이 친히 우리와 변론하시려는 것은 우리를 몰아세우려는 뜻이 아닙니다.
The fact that God Himself pleads His case with us does not mean He is trying to corner or crush us.
불평이 앞설 때에도 하나님은 우리를 포기하지 않으셨다는 말입니다.
It means that even when complaints rise first, God has not given up on us.
사람이 관계를 끊으려면 가장 쉬운 방법은 침묵입니다.
The easiest way for a person to end a relationship is silence.
그런데 하나님은 침묵하지 않으십니다.
But God does not remain silent.
하나님은 관계를 정리하려고 부르신 것이 아니라, 관계를 바로 세우려고 부르신 것입니다.
He does not call us to close the relationship, but to set it right.
하나님은 “내 백성아 내가 무엇을 네게 행하였으며 무슨 일로 너를 괴롭게 하였느냐 너는 내게 증언하라”라고 하십니다.
God says, “My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.”
하나님은 “내가 너를 힘들게 한 적이 있느냐, 내가 너를 억울하게 한 적이 있느냐”라고 물으십니다.
God asks, “Have I ever made your life hard? Have I ever treated you unfairly?”
이 질문은 하나님이 자신을 변호하려는 말이 아니라, 우리가 마음속에 품고 있던 오해와 상처의 이야기를 꺼내 놓게 하시는 초대입니다.
This question is not God trying to defend Himself, but an invitation for us to bring out the stories of misunderstanding and wounds we have carried.
신앙이 지치고 마음이 멀어질 때, 많은 경우 우리는 마음속에서 조용히 결론을 내려 버립니다.
When faith grows weary and our hearts drift away, we often come to quiet conclusions within ourselves.
“하나님은 내 편이 아니야.”
“God is not on my side.”
“기도해도 달라지는 게 없어.”
“Prayer changes nothing.”
“나는 사랑받지 못해.”
“I am not loved.”
“하나님은 나를 힘들게만 하셔.”
“God only makes my life harder.”
그때 하나님은 “그 생각이 어디에서 시작되었느냐, 무엇이 너를 그렇게 느끼게 했느냐”라고 물으십니다.
Then God asks, “Where did that thought begin, and what made you feel that way?”
하나님은 우리가 믿음을 잃은 이유를 추궁하기 전에, 우리가 품고 있는 마음의 상처부터 바라보게 하십니다.
Before interrogating the reasons we lost faith, God first leads us to face the wounds in our hearts.
이는 우리를 치유하시기 위함입니다.
This is because He wants to heal us.
우리는 마음속 상처를 바라보며 하나님께 이렇게 말할 수 있습니다.
As we face the wounds in our hearts, we can say to God,
“주님, 그 일이 너무 아팠습니다.”
“Lord, that hurt me so deeply.”
“주님, 그때 저는 버려진 것 같았습니다.”
“Lord, at that time I felt abandoned.”
“주님, 저는 이해할 수 없었습니다.”
“Lord, I could not understand.”
하나님은 이런 고백을 무례로 여기지 않으십니다.
God does not regard these confessions as disrespect.
눌린 마음이 회복되는 첫 단계는, 하나님께 말할 수 있게 되는 것입니다.
The first step of restoring a crushed heart is being able to speak to God again.
하나님은 숨겨 둔 상처를 드러내어, 치유가 시작되게 하십니다.
God brings our hidden wounds into the light so healing can begin.
하나님은 “내가 무엇을 네게 행하였느냐”라고 물으시며, 우리의 왜곡된 시선을 다시 하나님께로 돌려 주십니다.
When God asks, “What have I done to you?” He turns our distorted gaze back toward who He truly is.
우리는 지칠 때 하나님을 ‘나를 괴롭히는 분’으로 착각하기 쉽습니다.
When we are exhausted, we can easily mistake God as “the One who burdens me.”
그러나 하나님은 우리를 부르셔서, 상처가 불신으로 굳어지기 전에 마음을 풀어 주십니다.
But God calls us so that our wounds do not harden into distrust, and He softens our hearts in time.
그래서 우리는 하나님의 질문은 정죄가 아니라 회복을 위한 것이고, 하나님의 변론은 단절이 아니라 사랑의 대화임을 배웁니다.
So we learn that God’s questions are for restoration, and His case is a conversation of love, not separation.
만약 하나님이 멀고 엄격한 재판장처럼만 느껴진다면, 그 뒤에 있는 상처를 하나님께 말씀드리면 됩니다.
If God feels distant—like a strict judge—tell Him the wounds behind that feeling.
“주님, 제가 주님을 두려워하게 된 이유가 있습니다.”
“Lord, there is a reason I became afraid of You.”
“주님, 제가 기도를 놓아 버린 이유가 있습니다.”
“Lord, there is a reason I let go of prayer.”
“주님, 제가 주님을 원망하게 된 지점이 있습니다.”
“Lord, there is a point where resentment took root in me toward You.”
그렇게 고백할 때 하나님은 꾸짖기보다 “내가 너를 구원했고, 인도했고, 지켜 왔다”는 진리로 우리의 거짓 결론을 바로잡으십니다.
As we confess, God does not scold us; He corrects our false conclusions with the truth: “I saved you, I led you, and I have kept you.”
하나님은 우리가 오해 속에서 무너지도록 내버려 두지 않으시기에, 지금도 “내 백성아, 내가 무엇을 네게 행하였느냐” 물으십니다.
God will not leave us to collapse in misunderstanding, so even now He asks, “My people, what have I done to you?”
2. 싯딤에서부터 길갈까지의 일을 기억하라 하십니다 (4–5)
God says, “Remember your journey from Shittim to Gilgal.”
하나님은 우리의 기억의 방향을 다시 잡아 주십니다.
He resets the direction of our memory.
왜냐하면 우리의 마음은 “무엇을 기억하느냐”에 따라 하나님을 다르게 해석하기 때문입니다.
Because the heart interprets God differently depending on what it remembers.
4절에서 하나님은 “내가 너를 애굽 땅에서 인도해 내어 종 노릇 하는 집에서 속량했다”라고 하십니다.
In verse 4, God says, “I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery.”
하나님이 우리를 어떤 분으로 대해 오셨는지를 가장 압축해서 보여 주는 문장입니다.
It is a condensed statement showing what kind of God He has been toward us.
하나님은 우리를 ‘종의 자리’에서 꺼내어 ‘자유의 자리’로 옮기시는 분입니다.
God is the One who lifts us out of the place of slavery and moves us into the place of freedom.
하나님은 무거운 삶에서 우리를 끌어올리시는 분이지, 우리를 더 눌러서 지치게 만드는 분이 아닙니다.
He is the One who pulls us up from a heavy life, not the One who presses us down until we are exhausted.
믿음이 흔들릴 때, 우리는 지금의 고통으로 과거의 은혜까지 가려 버립니다.
When faith wavers, today’s pain can eclipse even yesterday’s grace.
“지금 이렇게 힘든데 하나님이 정말 나를 사랑하셨을까?”라는 생각이 들면, 과거의 은혜마저 “내가 혼자 착각한 거였나” 하고 흐려집니다.
When we think, “If it’s this hard now, did God really love me?” even past grace starts to fade into, “Maybe I only imagined it.”
하나님은 흔들리는 우리의 믿음을 붙드시기 위해, 은혜의 기억을 다시 살려 주십니다.
To steady our wavering faith, God brings the memory of His grace back to life.
“내가 너를 인도해 냈다. 내가 너를 속량했다.”
“I brought you up. I redeemed you.”
하나님은 우리에게 “너는 원래부터 혼자 버텨 온 사람이 아니다”라고 말씀하시는 것입니다.
God is telling us, “You were never meant to endure this alone.”
하나님은 원망에 사로잡힌 백성에게 “내가 모세와 아론과 미리암을 네 앞에 보냈다”고 말씀하십니다.
To a people consumed by complaint, God says, “I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam.”
하나님은 구원하실 때 상황만 바꾸고 끝내지 않으십니다.
When God saves, He does not stop at changing circumstances.
하나님은 사람을 세우셔서 우리를 돕게 하십니다.
He raises up people to help us.
지도자를 보내시고 공동체를 통해 길을 열어 주십니다.
He sends leaders and opens a way through community.
그러나 우리가 지치면 그 은혜가 잘 보이지 않습니다.
But when we are weary, that grace is hard to see.
그래서 우리는 위로의 한마디와 도움의 손길, 함께한 기도와 눈물조차 하나님의 보내심이었음을 잊어버립니다.
So we forget that even a comforting word, a helping hand, shared prayers, and tears were all God’s provision.
하나님은 그 기억을 다시 꺼내게 하십니다.
God brings that memory back out.
“내가 너를 혼자 두지 않았다. 내가 사람을 보내 너를 붙들었다.”
“I did not leave you alone. I sent people to hold you up.”
‘나를 도울 사람이 없었다’는 절망이 아니라, 하나님이 사람들을 통해 나를 붙드셨다는 소망을 다시 회복하게 하기 때문입니다.
It restores hope—not “no one helped me,” but “God held me up through people.”
“발락과 발람의 일을 기억하라, 그리고 싯딤에서 길갈까지의 일을 기억하라.”
“Remember what Balak and Balaam were about, and remember your journey from Shittim to Gilgal.”
하나님은 “너를 무너뜨리려는 힘이 있었지만, 내가 그 길에서 너를 지켜 냈다”는 사실을 떠올리게 하시는 것입니다.
God is helping us remember this: “There were forces trying to bring you down, but I kept you on the way.”
‘발락과 발람’은 밖에서 이스라엘을 저주하고 넘어뜨리려 했던 사건을 가리킵니다.
“Balak and Balaam” point to an outside threat—an attempt to curse and destroy Israel.
‘싯딤에서 길갈’은 광야 생활을 끝내고 약속의 땅으로 들어가기 직전, 가장 불안하고 흔들리기 쉬운 경계의 시간입니다.
“From Shittim to Gilgal” refers to a threshold season—right before entering the promised land—when people were most anxious and unsteady.
하나님은 그 불안한 구간을 “내가 공의롭게 행한 일을 알게 하려 함”이라고 부르십니다.
God calls that shaky stretch a way “that you may know the righteous acts of the LORD.”
즉, “너희가 완벽해서 여기까지 온 것이 아니라, 내가 붙들어서 여기까지 왔다”는 뜻입니다.
In other words: “You didn’t get here because you were perfect; you got here because I held you.”
우리 인생에도 ‘싯딤에서 길갈’ 같은 때가 있습니다.
We also have “Shittim-to-Gilgal” seasons in our lives.
다음 단계로 넘어가야 하는데 두렵고, 마음이 흔들리고, 실수와 후회가 겹치는 때입니다.
They are times when we must move forward, yet fear shakes us, and mistakes and regrets pile up.
“나는 왜 이렇게 약하지?”
“Why am I so weak?”
“나는 늘 넘어지지?”
“Why do I keep falling?”
“내 믿음은 왜 이 모양이지?”
“Why is my faith like this?”
그런데 하나님은 그 구간을 다른 눈으로 보게 하십니다.
But God helps us see that season through different eyes.
“그 시간에도 내가 너를 버리지 않았다.”
“Even then, I did not abandon you.”
“그 시간에도 내가 너를 인도했다.”
“Even then, I led you.”
“너의 실패보다 내 신실함이 더 크다.”
“My faithfulness is greater than your failures.”
하나님은 우리의 상처를 ‘기억의 복원’으로 치료하십니다.
God heals our wounds through the restoration of memory.
우리는 힘들 때 현재의 고통으로 하나님을 오해하지만, 하나님은 구원의 역사와 인도하심을 다시 떠올리게 하셔서 우리의 마음을 바로잡으십니다.
When we suffer, we misread God through present pain, but God makes us remember His saving work and guidance so that He can straighten our hearts.
그러므로 우리는 “기억하라”는 말씀을 감정적인 회상이 아니라 신앙의 훈련으로 붙들어야 합니다.
Therefore, we must hold on to “remember” not as mere nostalgia, but as a discipline of faith.
내가 지금 하나님을 오해하고 있다면, 그 오해를 붙들고 씨름하기보다 하나님이 실제로 나를 어떻게 이끌어 오셨는지 하나씩 꺼내어 보는 것입니다.
If I am misreading God right now, rather than wrestling with the misunderstanding itself, I bring out one by one how God has actually led me.
“내가 묶여 있던 자리에서 주님이 나를 건져 내신 때가 있었다.”
“There was a time the Lord pulled me out of a place where I was trapped.”
“내가 혼자 버티는 줄 알았는데, 주님이 사람을 보내 붙들어 주신 때가 있었다.”
“There was a time I thought I was holding on alone, but God sent someone to hold me up.”
“누군가가 건넨 한마디, 함께해 준 짧은 기도, 우연처럼 보였던 전화 한 통, 막힌 줄 알았던 길이 다시 열린 순간이 있었다.”
“There were moments—a single word someone spoke, a brief prayer shared, a phone call that felt like coincidence, and a road I thought was closed that opened again.”
그리고 그 기억을 통해 이렇게 고백하는 것입니다.
And through that memory, we make this confession.
“주님, 제 인생을 여기까지 이끈 것은 제 실력이 아니라, 주님의 신실하신 손길이었습니다.”
“Lord, what has carried me to this point was not my ability, but Your faithful hand.”
그 고백이 우리를 다시 숨을 쉬게 하고, 마음을 일으켜 세웁니다.
That confession helps us breathe again and raises the heart to its feet.
3 하나님께서 우리에게 보이신 선한 것을 행하도록 요청하십니다 (6–8)
God calls us to do the good He has shown us.
예배의 모양보다 더 깊은 중심, 하나님이 원하시는 삶의 방향을 회복하라는 초대입니다.
It is an invitation to recover a deeper center than outward forms—the direction of life God desires.
“내가 무엇을 가지고 여호와 앞에 나아가며 높으신 하나님께 경배할까?”
“With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God?”
마음이 무너질 때, 관계가 어긋날 때, 우리는 쉽게 ‘무엇을 더 드리면’ 해결될 것처럼 생각합니다.
When the heart collapses or relationships go wrong, we easily think, “If I offer more, maybe it will be fixed.”
더 열심히 하면, 더 많이 하면, 더 큰 것을 바치면 하나님이 기뻐하시고 내 문제도 풀릴 것 같다는 마음입니다.
We assume that if we try harder, give more, or offer something bigger, God will be pleased and our problems will be solved.
“번제물로 일 년 된 송아지면 됩니까?”
“Shall I come with burnt offerings, with calves a year old?”
“천천의 숫양이면 됩니까?”
“Will the LORD be pleased with thousands of rams?”
“만만의 강물 같은 기름이면 됩니까?”
“With ten thousand rivers of oil?”
심지어 “내 허물을 위하여 내 맏아들을 드릴까요?”까지 갑니다.
It even goes so far as to ask, “Shall I offer my firstborn for my transgression?”
이것은 단지 고대 제사의 과장이 아닙니다.
This is not merely an exaggeration of ancient sacrifice.
오늘도 우리 마음속에서 똑같이 작동하는 신앙의 습관을 드러냅니다.
It exposes the same spiritual reflex that still operates in our hearts today.
죄책감이 커질수록 사람은 ‘무언가로 만회’하려고 합니다.
The more guilt grows, the more we try to “make up for it” with something.
마음이 아플수록 사람은 ‘행동으로 덮어’ 보려고 합니다.
The more we hurt, the more we try to “cover it” with actions.
관계가 깨졌을수록 사람은 ‘예물과 열심으로 보상’하려고 합니다.
The more relationships break, the more we try to compensate with gifts and zeal.
그런데 그렇게 하다 보면, 마음의 중심은 하나님이 아니라 나 자신이 됩니다.
But in doing so, the center of the heart becomes not God, but ourselves.
결국 신앙이 계산이 되고, 그 계산이 깨질 때 마음도 함께 무너집니다.
Faith turns into calculation, and when it breaks, the heart breaks with it.
하나님은 이 악순환에서 우리를 건져내십니다.
God rescues us from this vicious cycle.
“사람아 주께서 선한 것이 무엇임을 네게 보이셨나니.”
“He has showed you, O man, what is good.”
하나님은 우리에게 불가능한 요구를 던지지 않으십니다.
God does not throw impossible demands at us.
하나님이 먼저 길을 보여 주셨고, 이제 그 길로 걸어가라고 우리를 부르십니다.
God has already shown the way, and now He calls us to walk in it.
“여호와께서 네게 구하시는 것은 오직 정의를 행하며 인자를 사랑하며 겸손하게 네 하나님과 함께 행하는 것이 아니냐.”
“And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.”
하나님이 원하시는 선한 것은 거창한 의식이 아니라, 삶에서 드러나는 관계의 회복입니다.
The good God desires is not grand ritual, but relational restoration revealed in everyday life.
왜냐하면 이것은 우리의 삶을 ‘하나님과의 관계’ 속에서 다시 정렬시키기 때문입니다.
Because it realigns our lives within the relationship with God.
정의를 행하라는 말은, 남을 이기고 내 편을 만들라는 말이 아닙니다.
To “act justly” does not mean defeating others and building our own side.
정의는 관계를 바로잡는 것입니다.
Justice is the restoring of relationships.
억울한 사람이 더 억울해지지 않게 하는 것이고, 힘 없는 사람이 더 눌리지 않게 하는 것이고, 내가 가진 힘을 나를 위해서만 쓰지 않는 것입니다.
It means the wronged are not wronged further, the weak are not pressed down more, and the power I have is not used only for myself.
정의는 먼저 내 마음의 거짓을 멈추는 것이기도 합니다.
Justice also begins by stopping the lies within my own heart.
내가 만든 편견, 내가 붙잡은 분노, 내가 상대를 단정한 결론을 내려놓고, 사실을 사실대로 보고, 하나님 앞에서 정직해지는 것입니다.
It means laying down my prejudice, my clinging anger, and my final judgments about others, seeing what is true as true, and becoming honest before God.
정의가 회복되면 마음이 풀립니다.
When justice is restored, the heart loosens.
왜냐하면 마음을 병들게 하는 것은 대부분 “왜곡된 판단”과 “뒤틀린 관계”이기 때문입니다.
Because what sickens the heart is often “distorted judgment” and “twisted relationships.”
인자를 사랑하라는 말은 선행을 많이 하라는 뜻이 아니라, 하나님이 베푸신 언약의 사랑을 기뻐하고 선택해 삶의 방식으로 삼으라는 뜻입니다.
To “love mercy” is not simply to do more good deeds, but to cherish God’s covenant love, choose it, and live by it.
인자를 사랑하는 사람은 자기 자신에게도 다르게 대합니다.
A person who loves mercy also treats himself differently.
늘 자신을 몰아붙이고 정죄하는 방식이 아니라, 하나님이 나를 대하시는 방식으로 자신을 바라보기 시작합니다.
Instead of constantly driving and condemning himself, he begins to see himself the way God treats him.
또한 다른 사람을 대할 때도, 상처를 주고받는 악순환을 끊고, 자비의 길을 선택하게 됩니다.
And in relating to others, he breaks the vicious cycle of trading wounds and chooses the path of mercy.
교회 안에 인자가 회복되면, 실수해도 다시 일어설 길이 열립니다.
When mercy is restored in the church, a way opens to rise again even after failure.
겸손히 하나님과 함께 행하라는 말씀의 핵심은 ‘겸손해져라’가 아니라 ‘하나님과 함께 걸어라’입니다.
The heart of “walk humbly with your God” is not “be humble,” but “walk with God.”
겸손은 하나님 앞에서 제자리를 찾는 것입니다.
Humility is finding our proper place before God.
그것은 하나님 자리에 내가 앉지 않는 것이고,
It means I do not sit in God’s seat,
모든 것을 내 손으로 통제하려 하지 않는 것입니다.
and I do not try to control everything with my own hands.
겸손히 하나님과 함께 걷는 사람은 불안이 줄어듭니다.
A person who walks with God in humility experiences less anxiety.
불안은 삶을 혼자 짊어지려 할 때 깊어지지만, “함께 행하라”는 말씀은 혼자 견디지 말라는 초대입니다.
Anxiety grows when we try to carry life alone, but “walk with” God is an invitation not to endure it by yourself.
하나님이 동행하시는 길 위에서, 한 걸음씩 걷게 하시는 것입니다.
It is God enabling us to walk step by step on a road where He accompanies us.
하나님이 원하시는 것은 더 큰 제사가 아니라, 회복된 관계에서 동행하며 사는 삶입니다.
What God desires is not a bigger sacrifice, but a life that walks with Him in a restored relationship.
정의가 관계를 바로 세우고, 인자가 공동체를 살리고, 겸손한 동행이 내 삶을 안정시키는 길입니다.
Justice makes relationships right, mercy brings a community to life, and humble walking with God steadies our lives.
하나님은 “더 가져와라”가 아니라 “내가 보여 준 길로 걸어라”라고 하십니다.
God does not say, “Bring more,” but, “Walk in the way I have shown you.”
이렇게 삶이 변화될 때 치유가 시작되고, 치유된 마음은 다시 예배를 살아 있게 만듭니다.
When life is transformed, healing begins, and a healed heart brings worship back to life.
결국 하나님이 요청하시는 것은, 예배를 더 화려하게 만드는 것이 아니라, 예배자가 더 진실해지는 것입니다.
In the end, what God asks is not that worship become more impressive, but that worshipers become more truthful.
결론
Conclusion
하나님이 원하시는 것은 더 큰 제사가 아니라, 삶으로 드리는 예배입니다.
What God desires is not a greater sacrifice, but worship offered through our lives.
오늘 우리는 주님의 은혜를 기억하고,
Today, we remember the Lord’s grace,
정의를 행하며 인자를 사랑하고,
we act justly, love mercy,
겸손히 하나님과 동행하라는 부르심 앞에 섭니다.
and stand before the calling to walk humbly with our God.
주님 앞에서 변명 대신 회개로, 형식 대신 순종으로 응답합시다.
Before the Lord, let us respond with repentance instead of excuses, and obedience instead of formality.
다시 참된 예배자로 회복되어 걸어갑시다.
Let us be restored again as true worshipers and walk forward.
설교 후 기도
Prayer After the Sermon
은혜로우신 하나님 아버지,
Gracious Father,
오늘 말씀으로 우리를 부르시고 깨우쳐 주시니 감사합니다.
Thank You for calling us and awakening us through Your Word today.
주님을 오해하며 닫았던 마음을 용서하시고,
Forgive us for the hearts we closed through misunderstanding You,
애굽에서 길갈까지 인도하신 은혜를 기억하게 하옵소서.
and help us remember the grace that led us from Egypt to Gilgal.
형식이 아니라 삶으로 예배하게 하시고,
Lead us to worship not in form, but in life,
정의를 행하며 인자를 사랑하며 겸손히 주와 동행하게 하옵소서.
to act justly, love mercy, and walk humbly with You.
우리 공동체를 사랑으로 하나 되게 하시고,
Unite our community in love,
이번 한 주도 성령의 새 힘으로 살게 하옵소서.
and let us live this week with new strength from the Holy Spirit.
예수 그리스도의 이름으로 기도드립니다. 아멘.
In Jesus Christ’s name we pray. Amen.
핵심 내용을 파악하는 문제
1. 오늘 본문에서 하나님이 우리를 부르시는 목적은 무엇입니까?
What is God’s purpose in calling us in today’s passage?
답: 하나님은 우리를 책망으로 몰아가려는 것이 아니라, 관계를 회복시키고 다시 살리기 위해 부르십니다.
Answer: God calls us not to crush us with rebuke, but to restore the relationship and bring us back to life.
2. 하나님이 “기억하라”고 하실 때, 무엇을 기억하라고 하십니까?
When God says “Remember,” what does He want us to remember?
답: 현재의 고통이 과거의 은혜를 가리지 않도록, 하나님이 구원하시고 인도하시며 사람을 보내 붙드신 은혜의 역사를 기억하라고 하십니다.
Answer: He wants us to remember His saving and guiding grace—including how He sustained us through people—so today’s pain does not eclipse yesterday’s grace.
3. 미가 6:8이 말하는 하나님이 원하시는 삶의 길 세 가지는 무엇입니까?
What three ways of life does Micah 6:8 say God requires?
답: 정의를 행하고, 인자를 사랑하고, 겸손히 하나님과 함께 행하는 것입니다.
Answer: To act justly, to love mercy, and to walk humbly with God.
그룹 토의를 위한 문제 1
Group Discussion 1
1. 요즘 마음속에 “하나님은 나를 힘들게만 하셔” 같은 조용한 결론이 생긴 적이 있습니까? 있다면 그 생각이 어디에서 시작되었는지 나눠 봅시다.
Have you ever found yourself quietly concluding, “God only makes my life harder”? If so, share where that thought began.
2. 당신의 삶에서 “싯딤에서 길갈까지”처럼 불안하고 흔들렸던 ‘경계의 시간’이 있었다면, 그 시간 한가운데서 하나님이 어떻게 지켜 주셨는지 기억나는 한 가지를 나눠 봅시다.
If you have had a “Shittim-to-Gilgal” season—a threshold time of fear and instability—share one way you can now see God holding you in that season.
3. 이번 주에 “정의, 인자, 겸손히 동행”을 가정이나 교회 안에서 아주 작게라도 실천한다면, 어떤 한 가지 행동을 선택할 수 있습니까?
If you were to practice “justice, mercy, and walking humbly with God” in a small way this week at home or in church, what is one concrete action you can choose?
교회소개