하나님 나라를 누리게 하는 마음
The Heart That Experiences God’s Kingdom
누가복음 18장 9–25절 (Luke 18:9–25)
사람은 누구나 행복을 원합니다.
Everyone desires happiness.
조금 더 나은 삶, 조금 더 평안한 마음을 꿈꿉니다.
We dream of a better life and a more peaceful heart.
하지만 우리의 마음은 자주 지치고, 무언가 부족하다고 느낄 때가 있습니다.
Yet often our hearts grow weary and feel something is missing.
예수님 시대에도 사람들은 같은 질문을 품고 있었습니다.
Even in Jesus’ time, people carried the same question.
“어떻게 해야 참된 생명을 얻을 수 있습니까?”
“How can I find true life?”
그들은 하나님 나라를 기다렸지만, 그 나라를 어떻게 누릴 수 있는지는 몰랐습니다.
They were waiting for God’s kingdom, but they did not know how to truly experience it.
오늘 본문에서 예수님은 세 부류의 사람을 만나십니다.
In today’s passage, Jesus meets three kinds of people.
스스로 의롭다고 여긴 사람, 사랑을 믿고 손 내미는 어린아이, 그리고 가진 것이 많지만 마음이 묶인 부자입니다.
One who thought himself righteous, a child who trusts love enough to reach out, and a rich man whose heart is bound by his possessions.
이 세 사람은 모두 하나님 나라를 갈망했습니다.
All three longed for the kingdom of God.
그러나 예수님은 그들에게 나라를 얻는 법을 가르치신 것이 아니라, 그 나라를 ‘누릴 수 있는 마음’을 보여주셨습니다.
But Jesus did not teach them how to gain the kingdom—He showed them the heart that can truly experience it.
하나님 나라를 누리게 하는 마음은 높아지려는 마음이 아니라 낮아지는 마음입니다.
The heart that experiences God’s kingdom is not a heart that seeks to rise, but one that humbles itself.
모든 것을 스스로 해결하려는 마음이 아니라, 하나님께 자신을 맡기는 마음입니다.
It is not a self-reliant heart, but a heart that entrusts itself to God.
그리고 움켜쥐는 마음이 아니라 사랑으로 흘려보내는 마음입니다.
And it is not a grasping heart, but one that releases love to others.
오늘 우리는 그 세 마음—낮아지는 마음, 받아들이는 마음, 그리고 나누어 주는 마음을 통해
하나님 나라가 우리 안에서 어떻게 시작되는지를 배우게 될 것입니다.
Today, we will learn through these three hearts—the heart that humbles, receives, and gives—how the kingdom of God begins within us.
1. 하나님 나라를 누리게 하는 마음은 낮아지는 마음입니다(9-14)
he Heart That Experiences God’s Kingdom Is a Humble Heart
예수님은 먼저 두 사람이 기도하는 모습을 보여주셨습니다.
Jesus first showed two men at prayer.
한 사람은 자신을 자랑했고, 다른 한 사람은 자신을 낮추었습니다.
One man exalted himself, the other humbled himself.
바리새인은 자신이 다른 사람보다 낫다고 여겼습니다.
The Pharisee thought he was better than others.
그의 기도는 하나님께 드리는 고백이 아니라 스스로를 증명하려는 말이었습니다.
His prayer was not a confession to God, but a speech to prove himself.
그는 하나님보다 자신의 의로움을 더 믿었습니다.
He trusted his own righteousness more than God’s mercy.
그러나 세리는 멀리 서서 감히 하늘을 쳐다보지도 못했습니다.
But the tax collector stood at a distance and could not even look up to heaven.
그는 가슴을 치며 단 한 문장을 말했습니다. “하나님이여, 불쌍히 여기소서, 나는 죄인입니다.”
He beat his chest and said only one sentence: “God, have mercy on me, a sinner.”
이 짧은 기도는 교회의 역사 속에서 가장 오래된 회개의 노래가 되었습니다.
This short prayer became one of the oldest songs of repentance in church history.
중세의 미사에서 ‘키리에 엘레이손(Kyrie Eleison)’, 즉 “주여, 자비를 베푸소서”가 중요한 예배의 고백이 된 이유도 바로 이 마음 때문입니다.
In the Middle Ages, “Kyrie Eleison” — “Lord, have mercy” —became central in worship for this very reason.
낮아진 심령은 하나님의 자비를 부를 줄 압니다.
A humble heart knows how to call for mercy.
교만은 단지 남보다 높아지려는 마음이 아닙니다.
Pride is not merely the desire to be above others.
그것은 하나님이 중심이신 자리에 ‘내가’ 앉으려는 마음입니다.
It is the desire to sit where God should reign.
겉으로는 신앙의 모습이 남아 있어도, 속으로는 하나님이 밀려나 있을 때가 많습니다.
Outwardly we may still appear faithful, but inwardly, God has been pushed aside.
결정을 내릴 때 내 생각이 앞서고, 기도는 나의 계획을 승인받는 절차가 될 때가 있습니다.
Sometimes our thoughts lead every decision, and prayer becomes a way to seek approval for our plans.
그때 하나님은 말씀하십니다. “너는 아직 나를 의지하지 않는구나.”
At such times, God says, “You still do not depend on Me.”
낮아짐은 그 밀려난 하나님을 다시 모시는 일입니다.
Humility is bringing back the God who has been pushed aside.
교만이 관계를 멀어지게 하는 모습은 오만과 편견의 이야기에서도 잘 드러납니다.
The effect of pride on relationships is beautifully illustrated in Pride and Prejudice.
엘리자베스와 다아시는 서로를 사랑했지만, 교만과 편견이 그들의 마음을 가로막았습니다.
Elizabeth and Darcy cared for each other, but pride and prejudice stood between their hearts.
그들이 겸손히 자신을 돌아보고 서로를 이해했을 때 비로소 관계가 회복되었습니다.
Only when they humbled themselves and sought understanding was their relationship restored.
교만이 만든 안타까운 시간은, 우리 안에서도 하나님을 밀어낸 시간과 같습니다.
The painful time created by pride is like the time we spend pushing God away.
그들이 얼마나 오랜 시간을 오해와 침묵 속에서 보냈는지 모릅니다.
We can only imagine how long they lived in misunderstanding and silence.
서로를 향한 사랑이 있었지만, 마음의 벽이 그것을 막고 있었습니다.
There was love between them, yet the wall of pride kept them apart.
우리도 하나님 앞에서 그렇게 살아갈 때가 있습니다.
We, too, sometimes live that way before God.
사랑은 여전히 우리 안에 있지만, 교만이 그 사랑이 닿지 못하게 만듭니다.
Love still remains within us, but pride keeps it from reaching Him.
우리 안에도 바리새인 같은 마음이 있습니다.
There is a Pharisee-like heart within us too.
겉으로는 괜찮아 보이지만, 속으로는 인정받고 싶은 마음과 끊임없는 비교 속에서 지쳐갑니다.
We may look fine outwardly, but inside we grow weary from the endless desire for recognition and comparison.
그 피로가 깊어질수록 하나님보다 자신을 더 의지하게 됩니다.
The deeper that weariness grows, the more we rely on ourselves rather than God.
낮아짐은 바로 그 자리에서 시작됩니다.
Humility begins right there.
“주님, 저는 괜찮은 척하며 살아왔습니다. 하지만 제 마음은 괜찮지 않습니다.”
“Lord, I have been pretending to be fine, but my heart is not okay.”
“이제 제 힘이 아니라 주님의 자비로 살고 싶습니다.”
“I no longer want to live by my own strength, but by Your mercy.”
이 고백이 우리의 입술에서 흘러나올 때, ‘키리에 엘레이손’의 기도가 살아납니다.
When this confession flows from our lips, the prayer of “Kyrie Eleison” comes alive.
그때 하나님 나라는 그 마음 안에서 문을 엽니다.
Then the kingdom of God opens within that heart.
낮아지는 것은 약해지는 것이 아닙니다.
To be humble is not to be weak.
하나님께서 일하실 수 있는 공간을 내어드리는 일입니다.
It is making room for God to work in us.
그 공간에서 하나님은 우리를 다시 빚으십니다.
In that space, God reshapes us.
무너진 마음을 세우시고, 굳어버린 관계를 부드럽게 하시며, 잃어버린 평안과 자존감을 되돌려 주십니다.
He restores broken hearts and softens hardened relationships. He brings back the peace and worth we have lost.
낮아짐은 끝이 아니라, 하나님이 다시 일하시는 시작입니다.
Humility is not the end, but the beginning of God’s work in us.
그때 하나님이 중심에 서시고, 그분의 나라가 우리 안에서 새롭게 시작됩니다.
Then God stands at the center again, and His kingdom begins anew within us.
우리는 이렇게 기도할 수 있습니다.
We can pray in this way.
“주님, 제 안에 비워드린 자리마다 주님이 다시 오셔서 다스려 주소서.”
“Lord, come and reign in every place I have emptied for You.”
“저의 교만을 내려놓고, 주님의 자비 안에 머물게 하소서.”*
“Help me lay down my pride and rest in Your mercy.”
2. 하나님 나라를 누리게 하는 마음은 받아들이는 마음입니다(15-17)
The Heart That Experiences God’s Kingdom Is a Receiving Heart
사람들이 어린아이들을 예수님께 데리고 왔습니다.
People were bringing little children to Jesus.
제자들은 그들을 막았습니다.
The disciples tried to stop them.
그때 예수님께서는 노하시며 말씀하셨습니다. “어린아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라, 하나님 나라가 이런 자의 것이니라.”
At that moment, Jesus became indignant and said. “Let the little children come to me and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.”
예수님은 어린아이의 마음을 예로 들어, 하나님 나라를 어떻게 받아들여야 하는지를 보여주셨습니다.
Jesus used the heart of a child as an example to show how we must receive the kingdom of God.
어린아이는 자기 힘으로 살지 않습니다.
A child does not live by their own strength.
부모의 사랑을 의심하지 않고, 주어지는 것을 거절하지 않습니다.
They do not doubt their parents’ love, nor refuse what is given.
그 단순한 마음이 하나님 나라를 받아들이는 믿음의 마음입니다.
That simple heart is the believing heart that receives the kingdom of God.
하지만 우리는 자주 그 사랑을 받을 자격이 없다고 생각합니다.
But often, we think we are not worthy of that love.
용서를 약속받고도 스스로를 계속 정죄합니다.
Even after being promised forgiveness, we keep condemning ourselves.
그러나 하나님 나라를 누리는 마음은 받아들임에서 시작됩니다.
But the heart that experiences God’s kingdom begins with acceptance.
이 진리를 잘 보여주는 이야기가 있습니다.
There is a story that beautifully shows this truth.
레 미제라블의 주인공 장발장은 감옥에서 나온 후에도 세상의 냉대 속에 갇혀 있었습니다.
Jean Valjean, the main character of Les Misérables, lived trapped in society’s rejection even after prison.
그의 마음에는 분노와 절망이 남아 있었습니다.
His heart was filled with anger and despair.
그러던 어느 날, 한 주교가 그에게 은촛대를 내어주며 말했습니다.
But one day, a bishop gave him silver candlesticks and said,
“장발장, 이제 당신은 더 이상 죄인이 아닙니다. 하나님이 당신에게 새 생명을 주셨습니다.”
“Jean Valjean, you are no longer a sinner. God has given you a new life.”
처음엔 그 말을 믿지 못했습니다.
At first, he could not believe it.
“나는 그런 사랑을 받을 자격이 없어.”
“I don’t deserve that kind of love,” he thought.
하지만 결국 그는 그 사랑을 받아들였습니다.
But eventually, he received that love.
그 순간, 장발장은 완전히 달라졌습니다.
In that moment, his life was completely changed.
그는 과거를 붙잡지 않고, 하나님이 주신 새 마음으로 다른 사람을 섬겼습니다.
He no longer clung to his past, but served others with the new heart God had given him.
받아들이는 마음은 우리를 자유롭게 합니다.
A receiving heart sets us free.
하나님의 용서를 받아들일 때 우리는 더 이상 과거의 죄책에 묶이지 않습니다.
When we receive God’s forgiveness, we are no longer bound by our guilt.
하나님의 은혜를 받아들일 때 우리의 상처는 치유되기 시작합니다.
When we receive His grace, our wounds begin to heal.
받아들이는 것은 단순히 “예, 주님”이라고 말하는 것이 아닙니다.
To receive is not just to say “Yes, Lord.”
그것은 마음의 문을 열어 하나님께서 내 안에 들어오시게 하는 것입니다.
It is opening the door of our hearts and letting God come in.
그때 하나님은 내 마음 깊은 곳, 닫힌 방들을 찾아오십니다.
Then God comes into the closed rooms of my heart.
먼저 죄책의 방입니다.
그곳에는 내가 잘못했던 일들이 아직도 그대로 남아 있습니다.
사과하지 못한 말, 되돌릴 수 없는 행동이 내 마음을 짓누릅니다.
Every mistake I made still stays there—
words I never apologized for, actions I can’t undo.
다음은 두려움의 방입니다.
거기에는 실패의 기억이 쌓여 있습니다.
사람들에게 상처받았던 순간, 다시는 그런 일을 겪기 싫다는 마음이 문을 걸어 잠갔습니다.
In that room lie memories of failure.
Moments when people hurt me made me lock the door so it wouldn’t happen again.
마지막은 자책의 방입니다.
나는 그 안에서 내 부족함만 바라봅니다.
“나는 왜 이 모양일까?” 하며 스스로를 꾸짖으며 더 깊이 숨습니다.
And in the room of shame,
I only see my flaws and whisper, “Why am I like this?”
Then I hide even more.
하지만 하나님은 그 문을 하나씩 여십니다.
Yet God opens each door, one by one.
그분은 죄책의 어둠에 빛을 비추시고,
두려움의 방에 따뜻한 손을 내미시며,
자책의 방에 “괜찮다, 내가 너와 함께 있다” 말씀하십니다.
He shines light into guilt,
extends His hand into fear,
and says to my shame, “It’s okay. I am with you.”
그 순간, 내 마음이 다시 숨을 쉽니다.
At that moment, my heart begins to breathe again.
오늘 하나님은 우리에게 말씀하십니다.
Today God speaks to us and says,
“내가 너를 사랑해. 내가 너를 용서한다. 내가 너를 다시 일으켜 세울거야.”
“I love you. I forgive you. I will raise you again.”
이 말씀을 믿고 받아들일 때 하나님 나라가 우리 안에 임합니다.
When we believe and receive this word, the kingdom of God comes within us.
우리는 이렇게 고백할 수 있습니다.
We can confess this way.
“주님, 제가 이해하지 못해도, 주님의 사랑을 있는 그대로 받아들이겠습니다.”
“Lord, even when I don’t understand, I will receive Your love just as it is.”
“주님의 용서와 은혜가 제 마음의 닫힌 문을 여시고 새롭게 하소서.”*
“Let Your forgiveness and grace open the closed doors of my heart and make me new.”
3. 하나님 나라를 누리게 하는 마음은 나누어 주는 마음입니다(18-25)
The Heart That Experiences God’s Kingdom Is a Giving Heart
한 관리가 예수님께 물었습니다. “선한 선생님이여, 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까?”
A ruler asked Jesus, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
예수님께서 대답하셨습니다. “네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들에게 나누어 주라.
그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라.”
Jesus replied, “Sell all you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven.”
그러나 그는 큰 부자였으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 돌아갔습니다.
But when he heard this, he became very sad because he was very rich.
그는 하나님 나라를 얻고 싶었지만 자신의 소유를 내려놓을 수 없었습니다.
He wanted to enter God’s kingdom, but could not let go of what he owned.
예수님은 말씀하셨습니다. “부자가 하나님 나라에 들어가는 것이 낙타가 바늘귀로 들어가는 것보다 어렵다.”
Jesus said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God.”
이 말씀은 재물의 양이 아니라, 우리 마음의 주인이 누구인가를 묻습니다.
This is not about the amount of wealth, but about who truly rules our heart.
나누는 마음은 내가 가진 것을 줄이는 것이 아니라, 하나님께 내 중심을 돌려드리는 일입니다.
A giving heart is not about reducing possessions, but about returning our heart’s center to God.
나눔은 사랑이 멈춘 곳을 다시 흐르게 합니다.
Giving sets love flowing again where it once stopped.
많은 사람이 “더 가지면 나누겠다”고 말합니다.
Many people say, “I’ll give when I have more.”
하지만 예수님은 말씀하십니다. “지금 가진 것으로 나누라. 그것이 너의 하늘의 보화가 될 것이다.”
But Jesus says, “Give from what you have now. That will become your treasure in heaven.”
하나님 나라의 나눔은 ‘남는 것’을 주는 것이 아닙니다.
The giving of God’s kingdom is not about sharing leftovers.
‘하나님이 내게 주신 것’을 다른 사람을 살리는 데 사용하는 것입니다.
It is using what God has given us to bring life to others.
그러나 우리의 마음은 종종 세상의 욕심과 비교 속에 얽혀 있습니다.
Yet our hearts are often entangled in worldly desires and comparisons.
더 많이 가지려는 경쟁 속에서, 우리는 서로를 부러워하고, 또 때로는 멀리합니다.
In our pursuit to have more, we begin to envy others and sometimes grow distant from them.
남보다 나아 보이고 싶어 자랑하지만, 그 끝에는 공허함과 외로움이 남습니다.
We boast to appear better than others, but in the end, we are left with emptiness and loneliness.
욕심은 결국 사랑을 메마르게 하고, 가정 안에도 불화를 일으킵니다.
Greed eventually dries up love and brings discord even within families.
서로를 위하기보다 이기심이 앞설 때, 대화는 끊어지고 마음은 멀어집니다.
When selfishness overtakes care for one another, conversations stop and hearts drift apart.
그뿐 아니라 신앙도 점점 식어갑니다.
Moreover, our faith begins to fade away.
하나님보다 세상의 것을 더 의지하며, 예배는 형식이 되고, 감사는 사라집니다.
We start to rely more on worldly things than on God—worship becomes a formality, and gratitude disappears.
결국 우리는 하나님 나라의 기쁨과 평안을 누리지 못하게 됩니다.
In the end, we lose the joy and peace of the kingdom of God.
하나님이 다스리시는 마음 대신, 욕심이 다스리는 마음이 자리 잡기 때문입니다.
For instead of God’s rule, our hearts become ruled by greed.
그때 나눔은 우리를 다시 사람답게 만드는 길이 됩니다.
At that moment, giving becomes the path that restores our humanity.
나누는 마음은 내가 가진 것을 줄이는 것이 아니라, 하나님께 내 중심을 돌려드리는 일입니다.
A giving heart is not about reducing possessions, but about returning our heart’s center to God.
그때 멈춰 있던 사랑이 다시 흐르고, 갈등은 이해로, 연민은 용서로 바뀝니다.
Then love that had stopped begins to flow again, conflict turns into understanding, and pity into forgiveness.
이것은 단순한 자선이 아니라, 사랑이 실체가 되는 순간입니다.
This is not mere charity—it is the moment when love becomes real.
나눔은 세상을 바꾸기 전에 먼저 나 자신을 변화시킵니다.
Giving changes us before it changes the world.
그 나눔의 본질은 ‘내려놓음’ 속에서 드러납니다.
The essence of giving is revealed in letting go.
내려놓을 때 비로소 하나님이 내 마음의 주인이 되시고, 그때 하나님 나라가 내 안에 임합니다.
When we let go, God becomes the true Lord of our hearts—and then His kingdom comes within us.
베다니 마을에서 마리아는 자신이 가진 향유 한 옥합을 깨뜨려 예수님의 발에 부었습니다.
In Bethany, Mary broke her alabaster jar of perfume and poured it on Jesus’ feet.
사람들은 그것이 낭비라고 말했지만, 예수님은 그녀의 마음을 보셨습니다.
People called it waste, but Jesus saw her heart.
그녀는 향유보다 더 귀한 것을 드렸습니다 —자신의 사랑과 믿음을 드린 것입니다.
She gave something far more precious than perfume — she gave her love and faith.
그 내려놓음이 바로 하나님 나라를 누리는 순간이었습니다.
That act of surrender was the very moment she experienced the kingdom of God.
가정을 향한 작은 배려, 이웃에게 건네는 한마디 위로, 교회 안에서의 따뜻한 손길, 이것이 하나님 나라의 언어입니다.
A small kindness at home, a word of comfort to a neighbor, a gentle hand in the church—these are the language of God’s kingdom.
오늘 하나님은 말씀하십니다. “너의 손으로, 너의 말로, 너의 시간으로 내 나라를 세워라.”
Today God says, “With your hands, your words, and your time, build My kingdom.”
이 시간, 우리 각자는 결단의 자리에 서 있습니다.
At this moment, each of us stands at a point of decision.
“나는 내 삶의 무엇을 나눌 수 있을까?”
“What can I share from my life?”
시간일 수도 있고, 재능일 수도 있고, 용서일 수도 있습니다.
It may be time, a skill, or forgiveness.
그 나눔의 씨앗이 누군가의 메마른 마음을 적실 것입니다.
That seed of giving will water the dry heart of someone in need.
나눔은 헌신이 아니라 회복입니다.
Giving is not sacrifice—it is restoration.
마음을 내어줄 때, 하나님의 사랑이 다시 흐르고 그 사랑이 관계를 살립니다.
When we open our hearts and give, God’s love begins to flow again and revives our relationships.
그때 하나님 나라는 우리 안에서, 우리 사이에서, 조용히 자라납니다.
Then God’s kingdom quietly grows within us and among us.
오늘 말씀을 요약하며 결론을 맺겠습니다.
Let us summarize today’s message as we come to the conclusion.
하나님 나라는 멀리 있는 나라가 아닙니다.
The kingdom of God is not a distant place.
그 나라는 우리가 마음을 낮출 때, 하나님을 받아들일 때, 그리고 사랑을 나눌 때 시작됩니다.
It begins when we humble our hearts, receive God’s grace, and share His love.
낮아지는 마음은 하나님께 자리를 내어드리는 마음입니다.
A humble heart makes room for God to dwell.
받아들이는 마음은 하나님이 주시는 은혜를 거절하지 않는 믿음입니다.
A receiving heart is faith that refuses to reject His grace.
나누는 마음은 그 은혜가 흘러가도록 길을 여는 사랑의 행동입니다.
A giving heart is love that opens the way for that grace to flow outward.
예수님께서 이 세 길을 먼저 걸으셨습니다.
Jesus Himself walked these three paths first.
하늘의 영광을 낮추시고, 우리를 품으시고, 자신의 생명을 내어주셨습니다.
He humbled His glory, received us with compassion, and gave His life for us.
하나님 나라는 우리 마음에서 시작되어 사랑이 흘러가는 곳마다 회복과 소망이 일어납니다.
The kingdom of God begins in our hearts, and wherever His love flows, restoration and hope arise.
오늘 우리는 하나님 나라를 기다릴 뿐 아니라, 그 나라를 살아내기로 결심해야 하겠습니다.
Today we choose not only to wait for God’s kingdom but to live it out.
설교 후 기도
Prayer After the Sermon
주님, 오늘 말씀을 통해 하나님 나라가 멀리 있는 곳이 아니라 우리 마음 안에서 시작된다는 것을 깨닫게 하시니 감사합니다.
Lord, we thank You for reminding us through today’s word that Your kingdom does not lie far away, but begins within our hearts.
주님, 우리의 교만한 마음을 낮추어 주옵소서.
Lord, humble the pride within us.
우리가 스스로 높아지려 할 때마다 겸손히 주님을 바라보게 하소서.
Whenever we seek our own glory, help us turn our eyes back to You.
주님, 우리가 주시는 은혜를 두려움 없이 받아들이게 하소서.
Help us to receive Your grace without fear, O Lord.
용서받은 자로서 담대히 살게 하시고, 다른 사람의 부족함을 품는 마음을 주옵소서.
Let us live boldly as forgiven people and give us hearts that embrace the weaknesses of others.
주님, 이제 우리 안에서 멈춰 있던 사랑이 다시 흐르게 하옵소서.
Lord, let the love that has stopped within us begin to flow again.
우리의 손과 말과 시간으로 하나님의 나라가 드러나게 하소서.
May Your kingdom be revealed through our hands, our words, and our time.
상처 난 관계를 고치시고, 무너진 마음을 일으켜 주옵소서.
Heal the broken relationships and raise up hearts that have fallen.
우리 교회가 하나님 나라의 향기를 전하는 사랑의 공동체가 되게 하소서.
Make our church a community of love that carries the fragrance of Your kingdom.
이제 세상으로 나아가는 한 주간, 낮아지는 마음으로 주님을 모시고, 받아들이는 마음으로 은혜를 누리며, 나누는 마음으로 세상을 품게 하소서.
As we go into this new week, may we welcome You with humble hearts, enjoy Your grace with open hearts, and embrace the world with giving hearts.
예수 그리스도의 이름으로 기도드립니다. 아멘.
We pray in the name of Jesus Christ, Amen.
설교 핵심 이해를 위한 질문 3가지
Three Key Questions to Understand the Sermon
1. 하나님 나라를 누리기 위해 필요한 세 가지 마음은 무엇입니까?
What are the three kinds of hearts needed to experience God’s kingdom?
→ 낮아지는 마음, 받아들이는 마음, 나누어 주는 마음입니다.
→ A humble heart, a receiving heart, and a giving heart.
2. 예수님께서 바리새인과 세리의 기도를 통해 보여주신 교훈은 무엇입니까?
What lesson did Jesus teach through the prayers of the Pharisee and the tax collector?
→ 겸손히 자신을 낮추는 자가 하나님께 의롭다 하심을 받는다는 것입니다.
→ That the one who humbles himself is made righteous before God.
3. 하나님 나라의 나눔은 단순한 자선이 아니라는 말의 의미는 무엇입니까?
What does it mean that giving in God’s kingdom is not mere charity?
→ 하나님이 주신 사랑이 실제로 흘러가 관계를 회복시키는 행동이라는 뜻입니다.
→ It means that giving is the real movement of God’s love that restores relationships.
심화 학습과 묵상을 위한 질문 3가지
Questions for Deeper Reflection and Growth
1. 나는 내 삶의 어떤 부분에서 하나님보다 나 자신을 더 의지하고 있습니까?
In what areas of my life do I still rely on myself more than on God?
2. 하나님의 사랑을 온전히 받아들이지 못하게 막고 있는 감정이나 생각은 무엇입니까?
What emotions or thoughts keep me from fully receiving God’s love?
3. 이번 주 나는 구체적으로 누구에게, 어떤 방식으로 하나님의 사랑을 나눌 수 있을까요?
This week, to whom and in what way can I practically share God’s love?
교회소개