아리조나장로교회
close_btn
Views 22 Votes 0 Comment 0

구원을 얻게 하는 믿음
The Faith That Leads to Salvation

누가복음 Luke 17:11-37

 

예수님 당시 사람들은 하나님의 나라를 “눈에 보이는 나라, 언젠가 도래할 외적인 왕국”으로 여겼습니다.
In the days of Jesus, people thought of the Kingdom of God as a visible nation — an outward kingdom that would someday come.
하지만, 예수님은 하나님의 나라를 “지금 이 순간, 하나님이 다스리시는 마음의 나라, 회복된 관계 속의 나라”로 가르치셨습니다.
However, Jesus taught that the Kingdom of God is “the present reign of God in the heart — a kingdom of restored relationship.”
또한 예수님은 “하나님의 나라는 지금 여기서 시작되었으나, 장차 완전하게 이루어질 나라”로 말씀하셨습니다.
Jesus also said, “The Kingdom of God has already begun here and now, but it will be fully completed in the future.”
믿음으로 사는 성도는 그 나라의 백성으로 이미 살아가면서, 그 나라의 완성을 소망하며 기다리는 사람들입니다.
Those who live by faith are already citizens of that Kingdom, living in hope and longing for its completion.
그리고 오늘 본문은 바로 그 하나님의 나라가 어떻게 임하며, 믿음이 어떻게 구원으로 이어지는지를 세 장면을 통해 생생하게 보여줍니다.
Today’s passage vividly shows, through three scenes, how the Kingdom of God comes and how faith leads to salvation.
먼저, 하나님께 돌아와 감사하는 사마리아 사람을 통해 믿음은 감사로 드러난다는 것을 보게 됩니다.
First, through the Samaritan who returned to give thanks, we see that faith is revealed through gratitude.
그리고 바리새인과 제자들과의 대화를 통해 믿음은 하나님의 나라를 지금 이 땅에 임하게 한다는 것을 가르치십니다.
Second, through Jesus’ conversation with the Pharisees and His disciples, we learn that faith brings God’s Kingdom into our present reality.
마지막으로 롯의 아내의 이야기를 통해 믿음은 삶의 방향과 태도로 증명된다는 사실을 일깨우십니다.
Finally, through the story of Lot’s wife, we are reminded that faith is proven by the direction and attitude of one’s life.
오늘 우리는 세 장면을 통해, 예수님이 말씀하신 믿음이 무엇인지 살펴보려 합니다.
Today, through three scenes, we will explore what kind of faith Jesus spoke about.
그 믿음은 단순한 지식일까요?
Is that faith merely a matter of knowledge?
아니면 하나님과의 관계를 회복하고 삶의 방향을 바꾸는 힘일까요?
Or is it the power that restores our relationship with God and changes the direction of our lives?

 

1. 믿음은 하나님께 대한 감사로 나타납니다 (누가복음 17:11–19)
Faith Is Shown Through Gratitude to God

예수님께서 예루살렘으로 가시는 길에 사마리아와 갈릴리 사이의 마을을 지나가셨습니다.
As Jesus was on His way to Jerusalem, He passed through a village between Samaria and Galilee.
그곳에서 나병 환자 열 명이 예수님을 멀리서 부르며 소리쳤습니다.
There, ten lepers stood at a distance and called out to Him.
“예수 선생님이여, 우리를 불쌍히 여기소서!” (13절)
“Jesus, Master, have mercy on us!” (v.13)
나병 환자들은 율법상 사람들과 접촉할 수 없는 격리된 인생들이었습니다.
Lepers were outcasts under the law, unable to have contact with others.
그런데 예수님께서 그들을 향해 “가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라.”고 말씀하십니다.
Yet Jesus said to them, “Go, show yourselves to the priests.”
놀랍게도 그들은 예수님의 말씀을 믿고 순종하며 가는 도중에 깨끗하게 치유되었습니다.
Amazingly, as they went in faith and obedience, they were cleansed on the way.
그런데 열 명 모두가 고침을 받았지만, 단 한 사람만 예수님께 돌아와 감사하며 하나님께 영광을 돌립니다.
But though all ten were healed, only one returned to give thanks and glorify God.
예수님께로 돌아온 사람은 사마리아 사람이었습니다 — 유대인들이 멸시하던 외국인이었죠.
The one who came back was a Samaritan — a foreigner despised by the Jews.
예수님은 말씀하셨습니다. “열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐? 그 아홉은 어디 있느냐?” (17절)
Jesus said, “Were not all ten cleansed? Where are the other nine?” (v.17)
이 말씀은 예수님이 감사로 나타나는 믿음이 진짜 믿음임을 보여주신 것입니다.
Through these words, Jesus revealed that true faith is expressed through gratitude.
치유 자체보다 중요한 것은, 치유하신 분께 돌아와 감사하는 마음이었습니다.
More important than the healing itself was the heart that returned in thanksgiving to the Healer.
감사는 단순한 예의가 아니라, “내가 스스로 한 것이 아니라 누군가의 은혜로 살고 있다”는 깨달음입니다.
Gratitude is not mere politeness; it is the realization that “I live by grace, not by my own doing.”
누구나 인생에서 예상치 못한 도움을 받는 순간이 있습니다.
Everyone has moments in life when unexpected help comes.
병이 나았을 때, 사고에서 살아남았을 때, 혹은 누군가의 사랑으로 다시 일어섰을 때 —
When we are healed, spared from danger, or lifted up by someone’s love —
그 순간 우리가 자연스럽게 “감사하다”는 마음이 든다면, 그 마음 속에는 이미 믿음의 씨앗이 심겨진 것입니다.
If in that moment we feel true gratitude, then the seed of faith is already planted in our hearts.
반면, 아무리 많은 것을 받아도 감사하지 않는다면 그 사람은 여전히 자기 중심의 세계에 갇혀 있는 것입니다.
On the other hand, if one receives much yet feels no gratitude, that person remains trapped in self-centeredness.
예수님이 보신 ‘구원을 얻게 하는 믿음’은 단순히 “치유되었다”는 기적보다, “하나님께 돌아와 감사할 줄 아는 마음”이었습니다.
The “faith that leads to salvation” Jesus saw was not just in the miracle of healing, but in the heart that returns to God in thankfulness.
예수님은 사마리아 사람에게 말씀하셨습니다. “일어나 가라, 네 믿음이 너를 구원하였느니라.” (19절)
Jesus said to the Samaritan, “Rise and go; your faith has made you well.” (v.19)
이 말은 곧 “너의 감사로 드러난 믿음이, 너와 하나님과의 관계를 회복시켰다”는 뜻입니다.
This meant, “Your faith, revealed through gratitude, has restored your relationship with God.”
육체의 병뿐 아니라, 하나님과의 관계가 회복된 진짜 구원이 이루어진 것입니다.
Not only was his body healed, but true salvation — the restoration of relationship with God — had taken place.
믿음은 눈에 보이는 결과보다 마음의 방향입니다.
Faith is not about visible results, but about the direction of the heart.
그래서 진짜 믿음은 “하나님, 감사합니다”라는 말로 표현됩니다.
That’s why genuine faith is expressed in the simple words, “Thank You, Lord.”
감사는 구원의 출발점입니다. 왜냐하면 감사가 하나님께 돌아오는 첫 걸음이기 때문입니다.
Gratitude is the beginning of salvation, for it is the first step of returning to God.
감사로 드러나는 믿음이란, 삶의 방향을 하나님께로 돌리는 결단입니다.
Faith revealed through gratitude is a decision to turn one’s life back toward God.
그 믿음이 어떤 변화를 가져오는지, 성경은 한 인물의 이야기를 통해 우리에게 보여줍니다.
And to show what such faith can bring, the Bible gives us the story of one man.
아람의 수도 다메섹에는 왕이 가장 신뢰하는 장군이 있었습니다.
In Damascus, the capital of Aram, there was a general highly trusted by the king.
그의 이름은 나아만입니다.
His name was Naaman.
그는 수많은 전쟁에서 승리했고, 왕의 곁에 언제나 당당하게 서 있던 사람이었습니다.
He had won many battles and always stood proudly by the king’s side.
하지만 아무도 모르는 비밀이 있었습니다.
But he carried a secret no one else knew.
그의 갑옷 안, 반짝이는 철갑 밑에는 문둥병이 퍼지고 있었습니다.
Beneath his shining armor, hidden under the steel plates, leprosy was spreading across his body.
밤이 되면 그는 갑옷을 벗고, 촛불 아래 앉아 조용히 손을 내려다보았습니다.
At night, he would remove his armor and sit under the candlelight, quietly staring at his hands.
손끝은 감각이 무뎌져 있었고, 살결은 희게 변해 있었습니다.
His fingertips had lost feeling, and his skin had turned pale and white.
그의 눈빛 속에는 두려움이 스며 있었습니다.
There was fear hidden in his eyes.
“내가 아무리 강한 장군이라도 이 병에는 무력하구나...”
“No matter how strong a general I am, I am powerless against this disease…”
그의 집에는 포로로 잡혀온 이스라엘의 한 어린 소녀가 있었습니다.
In his house lived a young Israelite girl who had been taken captive.
그 소녀는 나아만의 아내를 섬기며 살았지요.
She served Naaman’s wife.
그 소녀가 어느 날 조심스럽게 말했습니다.
One day, the girl spoke timidly.
“우리나라에 엘리사라는 하나님의 사람이 있어요. 주인님이 그분께 가신다면 고침을 받을 거예요.”
“There is a man of God in my country named Elisha. If my master goes to him, he will be healed.”
나아만은 처음엔 믿지 않았습니다.
At first, Naaman did not believe.
“이스라엘의 신이 아람 사람을 낫게 한다고?”
“The God of Israel can heal an Aramean?”
그러나 마음 한쪽에서는 희미한 소망이 일었습니다.
Yet, somewhere deep inside, a faint hope arose.
그는 은과 금, 그리고 고운 옷들을 수레에 실었습니다.
He loaded silver, gold, and fine garments onto his chariot.
그리고 왕의 편지를 손에 쥐고 이스라엘로 향했습니다.
Then, with a letter from the king in hand, he set out for Israel.
그가 엘리사에게 왔지만, 엘리사 선지자는 그를 직접 만나주지도 않았습니다.
When he arrived at Elisha’s house, the prophet did not even come out to meet him.
대신 사자를 보내 이렇게 말했습니다.
Instead, Elisha sent a messenger to say this.
“요단강에 가서 몸을 일곱 번 씻으시오.
Then go and wash yourself seven times in the Jordan River.
그리하면 네 살이 깨끗하게 될 것이오.”
Then your flesh will be restored, and you will be cleansed.”
나아만은 분노했습니다.
Naaman became furious.
“내가 그 먼 길을 왔건만 겨우 강물에 몸을 담그라니!
“I have come all this way, and he tells me to wash in a river?
내 나라 다메섹의 아바나와 바르발 강이 요단보다 낫지 않은가?”
Are not the Abana and Pharpar rivers of Damascus better than all the waters of Israel?”
그는 돌아가려 했습니다.
He turned and started to go away in anger.
그때 부하 하나가 조용히 말했습니다.
But one of his servants quietly said,
“장군님, 큰일을 시키셨다면 하지 않으셨겠습니까?
“My lord, if the prophet had asked you to do some great thing, would you not have done it?
하물며 단지 몸을 씻으라 하시니 해보시는 게 어떻습니까?”
How much more, then, when he tells you simply, ‘Wash and be cleansed’?”
그 말에 나아만은 잠시 말이 없었습니다.
Naaman fell silent at those words.
그리고 천천히 말을 돌려 요단강으로 향했습니다.
Then he slowly turned his chariot toward the Jordan River.
첫 번째 몸을 담갔을 때, 아무 일도 일어나지 않았습니다.
When he dipped himself the first time, nothing happened.
물결만 흘러가고, 그의 마음에는 ‘정말 이게 무슨 의미가 있을까?’ 하는 회의가 스쳤습니다.
The water flowed by, and doubt crossed his mind: “What could possibly come of this?”
두 번째, 세 번째 몸을 담그면서도 여전히 달라진 것이 없었습니다.
The second and third immersions brought no change.
그러나 그의 마음 어딘가에, ‘그래도 하나님이 하라고 하신 일이니 끝까지 해보자’는 작은 순종이 자라나기 시작했습니다.
Yet somewhere within him, a small seed of obedience began to grow: “If God said it, I will see it through.”
그리고 일곱 번째 몸을 담갔을 때,
And when he dipped himself the seventh time,
놀랍게도 그의 살결이 어린아이처럼 깨끗해졌습니다.
Amazingly, his flesh became as clean as that of a young child.
그 순간 나아만의 몸만이 아니라, 그의 마음도 새로워졌습니다.
In that moment, not only his body but also his heart was renewed.
그는 단순한 병의 치유가 아니라, 하나님을 향한 감사와 믿음의 회복을 경험한 것이었습니다.
He experienced not merely physical healing, but the restoration of gratitude and faith toward God.
그는 물속에서 두 손을 들어 하늘을 보았습니다.
Standing in the water, he lifted his hands toward heaven.
뜨거운 눈물이 볼을 타고 흘러내렸습니다.
Hot tears streamed down his cheeks.
“하나님, 감사합니다… 당신이 진짜 하나님이십니다.”
“Thank You, Lord… You are truly the living God.”
그는 즉시 엘리사를 찾아 돌아갔습니다.
Immediately, he returned to find Elisha.
수레에서 내려 땅에 얼굴을 대고 절하며 말했습니다.
He got down from his chariot, bowed with his face to the ground, and said,
“이제는 내가 이스라엘 외에는 신이 없음을 알았습니다.”
“Now I know that there is no God in all the world except in Israel.”
“내가 주의 종에게 예물을 드리리이다.”
“Please accept a gift from your servant.”
엘리사는 그것을 거절했습니다.
But Elisha refused.
“은혜는 값을 치를 수 없는 것이오.”
“Grace cannot be bought.”
그날 나아만은 단순히 병이 나은 사람이 아니라, 하나님께 돌아온 사람이 되었습니다.
That day, Naaman was not just a man healed of disease — he became a man who had returned to God.
그의 육신이 깨끗해진 것보다 더 큰 기적은 그 마음 속에서 하나님과의 관계가 회복된 것이었습니다.
A greater miracle than the cleansing of his body was the restoration of his relationship with God.
나아만은 병이 낫자마자 감사로 돌아왔습니다.
As soon as he was healed, Naaman returned in gratitude.
그의 감사는 예의를 넘어서, 자신을 고치신 분께 마음을 드린 믿음의 반응이었습니다.
His thanksgiving went beyond politeness — it was a faithful response, giving his heart to the One who healed him.
이 모습은 누가복음 17장에 나오는 사마리아 나병환자와 닮았습니다.
This is much like the Samaritan leper in Luke 17.
열 명이 모두 고침을 받았지만, 하나님께 감사하며 돌아온 한 사람만이 “네 믿음이 너를 구원하였다”는 말씀을 들었습니다.
All ten were healed, but only one returned to thank God — and to him Jesus said, “Your faith has made you well.”
나아만과 그 사마리아인 모두 육체의 치유를 넘어서 하나님과의 관계 회복이라는 구원의 본질을 경험했습니다.
Both Naaman and the Samaritan experienced not only physical healing but the true essence of salvation — the restoration of relationship with God.
감사는 그 관계로 돌아가는 문이었고, 믿음은 그 문을 열어젖히는 열쇠였습니다.
Gratitude was the doorway back to that relationship, and faith was the key that opened it.
“감사는 단순한 예의가 아니라, 하나님께 돌아가는 믿음의 반응입니다.
“Gratitude is not a mere courtesy; it is a faithful response that turns our hearts back to God.
나아만이 감사로 하나님께 돌아온 것처럼, 우리도 은혜의 주인에게 돌아올 때 비로소 구원의 길이 열립니다.”
Just as Naaman returned to God in thanksgiving, the path of salvation opens for us when we return to the Giver of grace.”

 

2. 믿음은 하나님의 나라가 오게 합니다 (누가복음 17:20–30)
Faith Brings the Kingdom of God

두 번째 장면은 바리새인들이 예수님께 다가와 묻는 질문으로 시작됩니다.
The second scene begins with a question from the Pharisees to Jesus.
“하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까?” (20절)
“When will the Kingdom of God come?” (v.20)
그들은 ‘하나님의 나라’가 로마 제국을 무너뜨리고, 이스라엘이 다시 정치적으로 독립하는 일이라고 생각했습니다.
They thought the Kingdom of God would mean the fall of Rome and the political restoration of Israel.
그들에게 하나님의 나라는 눈에 보이는 세상의 변화였던 것이죠.
To them, the Kingdom was a visible change in worldly power.
그러나 예수님은 전혀 다른 관점으로 대답하십니다.
But Jesus answered from a completely different perspective.
예수님께서 이렇게 말씀하십니다:
Jesus said to them,
“하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요, 또 여기 있다 저기 있다 하지 못하리니, 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라.” (20–21절)
“The Kingdom of God does not come with your careful observation, nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’ because the Kingdom of God is within you.” (vv.20–21)
이 말씀은 충격적이었습니다.
These words were shocking.
사람들이 ‘밖에서 일어나는 일’을 찾고 있을 때, 예수님은 “그 나라는 너희 마음 안에서 시작된다”고 하신 겁니다.
While people were looking for an outward sign, Jesus declared, “That Kingdom begins within you.”
즉, 믿음은 세상을 바꾸기 전에 사람의 내면을 바꾸는 힘입니다.
Faith is the power that transforms the heart before it transforms the world.
하나님의 나라는 권력이나 제도로 세워지는 나라가 아니라, 사람의 마음이 하나님께 향할 때 임하는 나라입니다.
The Kingdom of God is not built by power or systems, but begins when a person’s heart turns toward God.
우리가 흔히 “세상이 바뀌어야 한다”고 말하지만, 정작 세상을 바꾸는 시작은 한 사람의 마음 변화입니다.
We often say, “The world must change,” but true change begins with the transformation of one heart.
예를 들어, 한 사람이 하나님의 은혜를 힘입어 분노 대신 용서를 선택할 때,
For example, when someone, by the grace of God, chooses forgiveness over anger,
그 마음과 관계 속에 ‘평화’라는 하나님의 나라가 시작됩니다.
The Kingdom of God begins as peace within that person and their relationships.
또 한 사람이 절망 대신 희망을 품을 때,
And when another person holds on to hope instead of despair,
그 주변의 사람들까지도 새로운 용기와 생명의 빛을 경험하게 됩니다.
Those around them also experience new courage and the light of life.
이것이 바로 “하나님의 나라가 임하는 현상”입니다.
This is what it looks like when the Kingdom of God comes.
보이지 않지만, 사람의 마음에서부터 시작해 가정과 공동체를 변화시키는 하나님의 통치입니다.
It is God’s invisible rule that begins in the heart and transforms families and communities.
예수님은 이렇게 말씀하신 것입니다.
This is what Jesus meant when He said,
“하나님의 나라는 눈에 보이는 제도가 아니라, 믿음으로 사는 사람의 마음에서 시작된다.”
“The Kingdom of God is not a visible institution, but begins in the hearts of those who live by faith.”
예수님은 이어서 노아의 시대와 롯의 시대를 예로 드십니다.
Jesus then gave examples from the days of Noah and the days of Lot.
그때 사람들은 먹고 마시고 장가가고 시집가는 데만 집중했죠.
In those times, people were absorbed in eating, drinking, marrying, and giving in marriage.
겉으로는 평화로웠지만, 하나님을 잊은 삶이 결국 심판을 불러왔습니다.
Outwardly peaceful lives that had forgotten God eventually led to judgment.
예수님은 이렇게 말씀하십니다: “인자의 날에도 이러하리라.” (30절)
Jesus said, “It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.” (v.30)
즉, 믿음이 없는 세상은 눈에 보이는 것에만 몰두하며 하나님의 나라를 놓칩니다.
In other words, a faithless world becomes consumed with visible things and misses the Kingdom of God.
하지만 믿음이 있는 사람은 세상 흐름 속에서도 하나님의 다스림이 지금 여기에도 임하고 있음을 봅니다.
But those with faith recognize God’s reign here and now, even amid the flow of this world.
하나님의 나라는 사람의 마음에서 시작되는 통치입니다.
The Kingdom of God is God’s rule beginning in the human heart.
믿음은 세상의 변화를 요구하기보다, 먼저 내 마음의 왕을 인정하는 것입니다.
Faith does not demand change from the world, but first acknowledges the King in one’s own heart.
하나님의 나라를 기다리는 사람은, 지금 이 자리에서 사랑과 정의와 자비로 살아가는 사람입니다.
Those who await the Kingdom of God are those who live today with love, justice, and mercy.
“믿음은 보이지 않는 세계를 바꾸는 힘입니다.
Faith is the power that transforms the unseen world.
하나님의 나라는 눈에 보이는 제국이 아니라, 감사와 사랑, 용서가 흐르는 사람의 마음에서 시작되는 새로운 세상입니다.”
The Kingdom of God is not a visible empire, but a new world that begins in hearts where gratitude, love, and forgiveness flow.
바로 그 하나님의 나라가 한 사람의 마음에 임했을 때 어떤 변화가 일어나는지를 보여주는 사람이 있습니다.
And there was one man whose story shows what happens when that Kingdom comes into a human heart.
그의 이름은 삭개오입니다.
His name was Zacchaeus.
누가복음 19장 1–10절은 하나님의 나라가 감사와 사랑, 용서로 변화된 한 사람의 삶 속에서 어떻게 나타나는지를 보여줍니다.
Luke 19:1–10 shows how the Kingdom of God appears in a life transformed by gratitude, love, and forgiveness.
여리고의 아침은 늘 분주했습니다.
The mornings in Jericho were always busy.
사람들이 상거래를 위해 성문으로 몰려들었고, 세리들은 세금을 걷기 위해 장부를 꺼내 들었습니다.
Crowds filled the city gate for trade, and tax collectors opened their ledgers to gather payments.
그 중에서도 삭개오는 이 도시에서 가장 이름난 사람이었습니다.
Among them, Zacchaeus was the most well-known man in the city.
그는 세리장으로 부와 권력을 가졌지만, 사람들의 눈에는 도둑보다 더한 죄인이었습니다.
As the chief tax collector, he had wealth and power, yet was seen as worse than a thief in people’s eyes.
누구도 그와 식사하지 않았고, 아이들은 그가 지나가면 돌멩이를 던지며 이렇게 외쳤습니다.
No one would eat with him, and children would throw stones as he passed, shouting,
“도둑 세리! 이방놈의 앞잡이!”
“Thief! Traitor of Israel!”
삭개오는 그 말을 들을 때마다 마음속으로 중얼거렸습니다.
Each time he heard those words, Zacchaeus muttered to himself,
“돈만 있으면 괜찮아. 아무도 나를 필요로 하지 않아도 상관없어.”
“As long as I have money, I’ll be fine. I don’t need anyone.”
하지만 밤이 되면 그는 창가에 홀로 앉아 생각했습니다.
But at night, he would sit alone by the window and think.
수북이 쌓인 돈주머니를 보면서도 마음은 이상하게 허전했습니다.
Even surrounded by piles of money bags, his heart felt strangely empty.
그의 부는 그를 자유롭게 하지 못했고, 그의 집은 넓었지만 하나님의 나라는 그곳에 없었습니다.
His wealth could not make him free, and though his house was large, the Kingdom of God was not there.
어느 날, 예수님이 여리고를 지나신다는 소식이 들렸습니다.
One day, word spread that Jesus was passing through Jericho.
병든 자가 낫고, 죄인이 용서받는다는 이야기가 돌았습니다.
Stories circulated that the sick were healed and sinners were forgiven.
삭개오는 마음이 흔들렸습니다.
Zacchaeus’ heart was stirred.
‘그분이 어떤 분인지 직접 보고 싶다…’
“I must see this man for myself…”
하지만 사람들은 그를 밀쳐냈습니다.
But the crowd pushed him away.
“네가 감히 예수를 보겠다고?”
“You? You think you can see Jesus?”
그는 작고 왜소한 몸으로 군중 사이를 비집고 들어갔습니다.
With his small and slight frame, he pushed his way through the crowd.
결국 한 돌무화과나무 위로 올라갔습니다.
Finally, he climbed up into a sycamore tree.
모든 사람 위에서, 그는 조용히 내려다보았습니다.
From above the crowd, he quietly looked down.
바로 그때, 예수님이 그 나무 밑에서 걸음을 멈추셨습니다.
At that very moment, Jesus stopped beneath the tree.
예수님이 고개를 들어 미소 지으시며 말씀하셨습니다.
Jesus looked up, smiled, and said,
“삭개오야, 속히 내려오라. 오늘 내가 네 집에 유하여야 하겠다.”
“Zacchaeus, come down immediately. Today I must stay at your house.”
사람들은 웅성거렸습니다.
The people began to murmur among themselves.
“어떻게 죄인의 집에 들어가신단 말인가?”
“How could He go to be the guest of a sinner?”
하지만 삭개오의 가슴은 벅차올랐습니다.
But Zacchaeus’ heart was overwhelmed.
예수님이 자신의 이름을 부르셨기 때문입니다.
Because Jesus had called him by name.
그 순간, 오랫동안 닫혀 있던 마음의 문이 열렸습니다.
In that moment, the long-closed door of his heart swung open.
그는 급히 내려와 예수님을 자기 집으로 모셨습니다.
He hurried down and welcomed Jesus joyfully into his home.
식탁 위에는 떡과 포도주가 놓여 있었습니다.
On the table were bread and wine.
삭개오는 그 앞에서 떨리는 목소리로 고백했습니다.
Before them, Zacchaeus spoke with a trembling voice.
“주여, 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠나이다. 또 누구의 것을 속여 빼앗은 일이 있으면 네 배로 갚겠나이다.”
“Lord, I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anyone, I will pay back four times the amount.”
그의 말에는 눈물이 섞여 있었습니다.
Tears mingled with his words.
그는 처음으로 누군가의 시선이 두렵지 않았습니다.
For the first time, he was not afraid of anyone’s gaze.
예수님은 조용히 그를 바라보며 말씀하셨습니다.
Jesus looked at him quietly and said,
“오늘 구원이 이 집에 이르렀으니, 이 사람도 아브라함의 자손임이로다.”
“Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.”
그날, 삭개오의 집에는 세리장의 권위나 돈이 아니라 하나님의 통치, 곧 하나님의 나라가 임했습니다.
That day, Zacchaeus’ house was filled not with the power or wealth of a tax collector, but with the reign of God — the Kingdom of Heaven itself.
삭개오가 예수님을 초대한 순간, 그의 마음속에는 보이지 않는 나라가 열렸습니다.
The moment Zacchaeus welcomed Jesus, an unseen kingdom opened within his heart.
그 나라는 왕이신 예수님이 다스리시는 나라였습니다.
It was a kingdom ruled by King Jesus.
그의 변화는 “언젠가 죽은 후에 천국에 간다”는 개념이 아니라, 지금 여기에서 시작된 하나님의 통치의 현실이었습니다.
His transformation was not about “going to heaven after death,” but about God’s reign beginning here and now.
돈이 아니라 사람을 사랑할 줄 아는 자유, 소유가 아니라 하나님께 순종하는 기쁨 — 그것이 하나님의 나라의 표징이었습니다.
Freedom to love people more than money, joy in obedience more than possession — these were the marks of the Kingdom of God.
바리새인들은 “하나님의 나라는 언제 옵니까?”라고 물었습니다.
The Pharisees had asked, “When will the Kingdom of God come?”
예수님은 “하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요, 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라.” (눅 17:20–21) 라고 하셨습니다.
Jesus replied, “The Kingdom of God does not come with observation… the Kingdom of God is within you.” (Luke 17:20–21)
삭개오의 이야기는 바로 그 말씀의 실체입니다.
The story of Zacchaeus is the living reality of that truth.
그의 마음 안에, 그의 집 안에, 하나님의 나라가 ‘지금 여기서’ 임한 사건이었습니다.
In his heart and in his home, the Kingdom of God had come — right here, right now.
그 나라의 시작은 “감사와 회개로 예수님을 받아들이는 믿음”이었습니다.
The beginning of that Kingdom was faith expressed through gratitude and repentance.
“하나님의 나라는 죽은 뒤 가는 곳이 아니라, 하나님을 모셔드리는 순간, 지금 여기서 시작됩니다.
“The Kingdom of God is not a place we go after death; it begins the moment we welcome God into our hearts.
삭개오의 집에 임한 나라가 오늘 우리 마음에도 임하길 바랍니다.”
May the same Kingdom that came to Zacchaeus’ house come into our hearts today.”

 

3. 믿음은 삶의 태도로 증명됩니다 (누가복음 17:31–37)
Faith Is Proven by the Way We Live

예수님은 이어서 말씀하십니다 : “그 날에는 사람이 지붕 위에 있고, 그 물건이 집 안에 있으면 내려가지 말며, 밭에 있는 자도 그와 같이 돌아가지 말라.” (31절)
Jesus continued, “On that day, no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.” (v.31)

이 말씀은 단순히 ‘도망쳐라’는 경고가 아닙니다.
This is not merely a warning to flee.

믿음의 사람은 위기의 순간에도 무엇이 진짜 중요한지 아는 사람이라는 뜻입니다.
It means that a person of faith knows what truly matters, even in moments of crisis.

세상은 늘 눈앞의 소유나 안정을 붙잡으려 하지만, 믿음은 보이지 않는 영원한 가치를 선택하는 태도로 나타납니다.
The world clings to possessions and safety, but faith reveals itself in choosing unseen, eternal values.

예수님은 이렇게 덧붙이십니다 : “롯의 아내를 기억하라.” (32절)
Jesus adds, “Remember Lot’s wife.” (v.32)

우리 모두 인생에서 중요한 선택의 순간을 맞이합니다.
We all face moments of decision in life.

때로는 편안함을 버려야 옳은 길을 갈 수 있고, 익숙한 것을 떠나야 진짜 자유를 얻을 때도 있습니다.
Sometimes we must give up comfort to walk the right path, and leave what’s familiar to find true freedom.

믿음이란 그런 순간에 “보이지 않아도 옳은 방향을 택하는 용기”입니다.
Faith is the courage to choose the right direction even when we cannot see what lies ahead.

예를 들어, 거짓으로 얻는 이익보다 진실을 선택하고, 미움을 되갚기보다 용서를 택하는 것입니다.
For example, choosing truth over profit gained by deceit, and forgiveness instead of revenge.

이런 삶의 결정이 바로 믿음이 삶으로 드러나는 모습입니다.
Such decisions reveal faith lived out in daily life.

예수님은 말로만 믿음을 말하는 사람보다, 삶으로 믿음을 보여주는 사람을 찾으셨습니다.
Jesus sought not those who spoke of faith, but those who lived it.

그 사람이 바로 구원을 얻는 믿음을 가진 자입니다.
That person is the one who possesses saving faith.

예수님은 이어 말씀하십니다 : “무릇 자기 목숨을 보전하고자 하는 자는 잃을 것이요, 잃는 자는 살리리라.” (33절)
Jesus went on to say, “Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.” (v.33)

이 말은 역설적이지만, 믿음의 본질을 정확히 보여줍니다.
Though paradoxical, this reveals the very essence of faith.

세상은 ‘자신을 지켜야 산다’고 말하지만, 예수님은 ‘자신을 내려놓을 때 진짜 생명을 얻는다’고 하십니다.
The world says, “Save yourself to live,” but Jesus says, “Surrender yourself to truly live.”

믿음은 결국 자기중심의 삶을 내려놓고, 하나님을 전적으로 신뢰하며 살아가는 태도로 드러납니다.
Faith is ultimately shown in letting go of self-centeredness and fully trusting God.

믿음은 머릿속의 생각이 아니라, 매일의 선택 속에서 드러나는 삶의 고백입니다.
Faith is not an idea in the mind but a confession lived out in daily choices.

그리고 진짜 믿음은 위기 속에서 무엇을 붙잡고, 무엇을 내려놓는가로 증명됩니다.
And true faith is proven in what we hold on to — and what we let go of — in times of crisis.

그래서 구원은 단순한 사건이 아니라, 감사로 시작되어 마음의 통치로 이어지고, 삶의 방향이 하나님께로 바뀌는 여정입니다.
Thus, salvation is not a single event but a journey — it begins with gratitude, continues under God’s rule, and turns the direction of our life toward Him.

믿음은 단지 마음속의 생각이 아니라, 우리가 사는 방식으로 증명됩니다.
Faith is not merely a thought in the heart; it is proven by how we live.

진짜 믿음은 위기 속에서도 옳은 방향을 선택하게 합니다. 그것이 하나님이 주시는 구원의 증거입니다.
True faith leads us to choose the right way even in crisis — that is the evidence of salvation God gives.

그러나 믿음의 길은 언제나 ‘앞을 향해 나아가는 길’입니다.
Yet the path of faith always moves forward.

그 길에서 시선을 돌리는 순간, 구원의 은혜는 멈춰버립니다.
The moment we turn our gaze aside, the grace of salvation stops flowing.

롯의 아내는 바로 그 반대의 모습을 보여준 사람이었습니다.
Lot’s wife showed the opposite of such faith.

소돔의 새벽은 이상하리만큼 고요했습니다.
The dawn over Sodom was eerily quiet.

하늘은 아직 불기둥의 붉은빛을 감추고 있었고, 거리는 평소처럼 분주했습니다.
The sky still hid the red glow of fire, and the streets bustled as usual.

그녀는 창가에 서서 그 익숙한 풍경을 바라보았습니다.
She stood by the window, gazing at the familiar scenery.

“정말 떠나야 하나요?” 그녀는 조용히 중얼거렸습니다.
“Do we really have to leave?” she whispered softly.

그 말은 아무에게도 들리지 않았습니다.
No one heard her words.

남편 롯은 급히 짐을 꾸리고 있었고, 두 딸은 놀란 눈으로 천사들을 바라보고 있었습니다.
Her husband Lot was hastily packing, while their daughters stared at the angels in fear.

그녀는 손에 쥔 금빛 목걸이를 내려다보았습니다.
She looked down at the golden necklace in her hand.

결혼할 때 어머니께서 물려주신 귀한 유산이었습니다.
It was a precious heirloom her mother had given her on her wedding day.

‘이건 내 인생의 흔적이야. 내가 걸어온 모든 시간이 여기에 담겨 있어.’
“This is my life’s trace—everything I’ve lived for is here,” she thought.

그때 천사 중 한 명이 단호하게 말했습니다.
Then one of the angels spoke firmly,

“이 성을 멸하실 때가 가까웠습니다. 뒤를 돌아보지 말고 산으로 피하십시오.”
“The time has come for this city to be destroyed. Do not look back—flee to the mountains.”

그녀는 고개를 끄덕였지만, 마음은 여전히 무거웠습니다.
She nodded, yet her heart remained heavy.

‘정말 모든 것을 두고 떠나야 할까요? 이곳에는 내 집이 있고, 내 추억이 있고, 내 이름이 있는데….’
“Must I really leave it all behind? My home, my memories, my name—all here…” she thought.

새벽빛이 붉게 번지자, 천사들이 그들의 손을 붙잡았습니다.
As dawn began to glow red, the angels took their hands.

“서두르십시오!” 그들의 목소리는 바람처럼 날카로웠습니다.
“Hurry!” their voices cut through the wind.

그녀의 발은 앞으로 향했지만, 마음은 여전히 뒤에 남아 있었습니다.
Her feet moved forward, but her heart stayed behind.

길은 거칠었고, 숨이 차오르며 모래바람이 눈을 덮쳤습니다.
The path grew rough, her breath quickened, and sand stung her eyes.

그녀는 잠시 멈춰 섰습니다.
She stopped for a moment.

그때, 땅이 진동하며 번개가 하늘을 갈랐습니다.
Then the ground trembled, and lightning split the sky.

멀리서 거대한 불길이 솟아오르며 도시를 삼켰습니다.
In the distance, flames rose high, consuming the city.

그녀의 심장이 쿵 하고 내려앉았습니다.
Her heart sank with a heavy thud.

‘저기… 내가 살던 집이 있는데… 내가 가꾸던 정원과, 친구들과, 나의 모든 삶이….’
“There… my home is there, my garden, my friends, everything I built…”

그녀는 천천히 고개를 돌렸습니다.
She slowly turned her head.

그 순간, 타오르는 불빛이 그녀의 눈을 비추었습니다.
At that moment, the blaze reflected in her eyes.

그 빛은 아름다웠지만 동시에 두려웠습니다.
It was beautiful—and terrifying.

그녀의 눈동자에는 미련과 후회, 그리고 붙잡을 수 없는 슬픔이 담겨 있었습니다.
Her eyes filled with longing, regret, and an ungraspable sorrow.

그녀의 몸이 떨리더니, 발끝부터 서서히 굳어가기 시작했습니다.
Her body trembled, then began to stiffen from her feet upward.

하늘에서 불과 유황이 쏟아졌고, 그녀는 그대로 굳어버렸습니다.
Fire and sulfur rained from the sky, and she froze where she stood.

바람이 불 때마다 흰 결정이 어깨에서 흩날렸습니다.
With every gust of wind, white crystals scattered from her shoulders.

그녀는 과거를 붙잡으려다 현재를 잃어버린 여인이 되었습니다.
She became a woman who lost the present while grasping for the past.

하나님의 구원이 바로 앞에 있었지만, 그녀는 믿음의 방향을 잃고 말았습니다.
God’s salvation was right before her, yet she lost the direction of faith.

멀리 달려가던 롯은 더 이상 아내의 발소리를 들을 수 없다는 걸 깨달았습니다.
Far away, Lot realized he could no longer hear his wife’s footsteps.

그는 뒤를 돌아볼 수 없었습니다.
He could not look back.

천사의 말이 그의 마음속을 울렸습니다. “뒤를 돌아보지 말라.”
The angel’s words echoed in his heart: “Do not look back.”

그는 두 딸의 손을 꼭 잡고 산을 향해 달렸습니다.
He held his daughters’ hands tightly and ran toward the mountains.

눈물이 볼을 타고 흘렀지만, 그는 멈추지 않았습니다.
Tears streamed down his face, yet he did not stop.

그날 이후, 광야의 언덕 위에는 소금기둥 하나가 서 있었습니다.
Since that day, a pillar of salt has stood on a desert hill.

바람이 불면 반짝이며 흩어지는 그 기둥은 사람들에게 조용히 말을 거는 듯했습니다.
When the wind blows, its glimmering crystals seem to whisper to passersby.

“우리의 시선은 어디를 향하고 있습니까?”
“Where is our gaze directed?”

믿음은 과거를 붙잡는 손을 놓고 하나님을 향해 한 걸음 내딛는 용기입니다.
Faith is the courage to release the past and take one step forward toward God.

뒤를 돌아본 여인은 굳어버렸지만, 하나님을 향해 걸은 자들은 새로운 생명을 얻었습니다.
The woman who looked back turned to stone, but those who walked toward God found new life.

이 이야기는 단순한 비극이 아니라, 우리의 시선을 어디에 두고 살아야 하는지를 보여주는 하나님의 부르심입니다.
This story is not merely a tragedy, but God’s call to fix our gaze in the right direction of faith.

예수님은 마지막 때를 말씀하시며 이렇게 경고하셨습니다 :
When speaking of the last days, Jesus gave this warning:

“그 날에는 사람이 지붕 위에 있고 그 물건이 집 안에 있으면 내려 가지 말며, 밭에 있는 자도 그와 같이 돌아가지 말라. 롯의 아내를 기억하라.” (눅 17:31–32)
“On that day no one should go down to get their possessions, nor should anyone turn back. Remember Lot’s wife.” (Luke 17:31–32)

이 말씀은 단순히 “뒤를 보지 말라”는 경고가 아니라, 믿음의 방향을 잃지 말라는 초대입니다.
This is not just a warning to “not look back,” but an invitation to keep the direction of faith.

믿음의 사람은 과거의 실패보다 하나님의 약속을 바라보고, 세상의 유혹보다 하나님의 통치를 붙듭니다.
People of faith look to God’s promise rather than past failures, and cling to His reign rather than the temptations of the world.

그렇게 사는 태도가 바로 하나님의 나라 안에서 사는 삶입니다.
Such a posture of heart is what it means to live within the Kingdom of God.

믿음은 말이 아니라 방향입니다.
Faith is not a statement — it is a direction.

하나님의 나라는 뒤를 돌아보지 않고, 하나님의 부르심을 따라 앞으로 나아가는 사람에게 임합니다.
The Kingdom of God comes to those who do not look back, but walk forward in obedience to His call.

오늘도 우리의 시선이 과거가 아니라 하나님이 이끄시는 미래를 향하길 바랍니다.
May our eyes today be fixed not on the past, but on the future that God is leading us into.
 

결론
Conclusion

믿음은 눈에 보이는 증거가 아니라, 하나님께 돌아가는 감사, 하나님의 통치를 받아들이는 마음, 그리고 그 믿음을 행동으로 살아내는 태도로 드러납니다.
Faith is not a visible sign, but is revealed through gratitude that returns to God, a heart that welcomes His reign, and a life that lives out that faith in action.
그렇습니다. 하나님의 나라는 죽어서 가는 장소가 아니라, 지금 믿음으로 살아가는 사람의 마음 속에 임하는 통치입니다.
Indeed, the Kingdom of God is not a place we go after death, but God’s rule that dwells in the hearts of those who live by faith today.
구원의 핵심은 단순히 죄에서 벗어나는 것이 아니라, 하나님과의 관계가 회복되어 다시 사랑으로 살아가는 것입니다.
The heart of salvation is not merely being freed from sin, but being restored to a loving relationship with God and living again in His love.
사랑하는 여러분, 오늘도 우리의 삶에 그 나라가 임하기를 축복합니다.
Beloved, may that Kingdom come upon your life today.
감사로 하나님께 돌아가고,
Return to God with gratitude,
하나님의 다스리심을 기쁨으로 받아들이며,
Receive His reign with joy,
믿음의 태도로 오늘을 살아가시길 바랍니다.
And live this day with the attitude of faith.
그럴 때, 여러분은 세상 한가운데서 하나님의 나라를 살아내는 사람, 구원을 얻는 믿음의 사람이 될 것입니다.
Then you will live out God’s Kingdom in the midst of this world and become a person of faith who receives salvation.

 

설교 후 기도
Prayer after the Sermon

사랑과 은혜의 하나님 아버지, 오늘 말씀을 통해 감사로 하나님께 돌아오는 믿음이 구원을 이루는 길임을 깨닫게 하시니 감사합니다.
Loving and gracious Father, thank You for teaching us today that the faith that returns to You with gratitude is the way of salvation.
우리의 눈에 보이는 결과보다, 마음의 방향을 주님께로 향하게 하소서.
Turn our hearts toward You rather than the visible results of life.
나아만처럼 순종하게 하시고,
Help us obey like Naaman,
삭개오처럼 주님을 모셔 들이게 하시며,
Welcome You like Zacchaeus,
롯의 아내처럼 뒤를 돌아보지 않고,
And not look back like Lot’s wife.
믿음의 길을 끝까지 걸어가게 하옵소서.
Grant us grace to walk the path of faith to the end.
우리의 마음에 하나님의 나라가 임하게 하시고,
Let Your Kingdom come into our hearts,
그 통치 아래서 감사와 사랑, 용서가 흐르는 삶을 살게 하옵소서.
That under Your rule we may live lives overflowing with gratitude, love, and forgiveness.
오늘도 믿음으로 살아가는 모든 이들 위에 구원의 은혜와 평강이 충만하게 하옵소서.
May the grace of salvation and peace overflow upon all who live by faith today.
예수 그리스도의 이름으로 기도드립니다. 아멘.
In Jesus Christ’s name we pray. Amen.

 

핵심 내용 점검 문제 (Understanding the Core Message)
1. 예수님이 말씀하신 ‘하나님의 나라’는 어떤 나라입니까?
What kind of Kingdom did Jesus speak of?
답: 눈에 보이는 세상의 왕국이 아니라, 지금 믿음으로 살아가는 사람의 마음 속에 임하는 하나님의 통치이다.
Answer: It is not a visible earthly kingdom, but God’s rule reigning in the hearts of those who live by faith.

2. 나병환자 중 한 사람만이 예수께 돌아와 감사했을 때, 그는 어떤 구원을 경험했습니까?
When one of the lepers returned to thank Jesus, what kind of salvation did he experience?
답: 육체의 치유뿐 아니라, 하나님과의 관계가 회복되는 진정한 구원을 경험했다.
Answer: He experienced not only physical healing but the true salvation of restored relationship with God.

3. 롯의 아내의 이야기는 우리에게 어떤 교훈을 줍니까?
What lesson does the story of Lot’s wife teach us?
답: 믿음은 뒤를 돌아보는 미련이 아니라, 하나님을 향해 앞으로 나아가는 결단임을 가르쳐 준다.
Answer: Faith is not lingering on the past but choosing to move forward toward God with determination.

 

심화학습 문제 (Deeper Reflection)

1. 감사로 드러나는 믿음’이 오늘 나의 일상 속에서는 어떤 모습으로 나타날 수 있을까요?
How can “faith expressed through gratitude” be revealed in your daily life today?

2. 하나님의 나라가 지금 여기 임했다’는 말은 교회 공동체 안에서 어떤 의미를 가집니까?
What does “the Kingdom of God has come here and now” mean for the life of our church community?

3. 위기나 갈등의 순간에 ‘무엇을 붙잡고, 무엇을 내려놓는가’가 믿음의 증거라면, 내가 지금 내려놓아야 할 것은 무엇입니까?
If faith is proven by what we hold on to and what we let go of in times of trial, what must you release today?


List of Articles
No. Subject Author Date Views
» 2025년 10월 12일 주일설교와 성경퀴즈 azangc 2025.10.12 22
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 432 Next
/ 432