용서의 길
The Way of Forgiveness
누가복음 Luke 17:1–10
우리는 살아가면서 반드시 부딪히는 현실이 있습니다.
There is a reality we inevitably face in life.
그것은 사람과 사람 사이에서 생기는 상처와 갈등입니다.
It is the wounds and conflicts that arise between people.
가까운 가족에게도, 믿었던 친구에게도, 심지어 교회 안에서도 우리는 서로에게 상처를 주기도 하고 받기도 합니다.
We hurt and are hurt by close family, trusted friends, and even within the church.
가까운 사람, 믿었던 사람에게서 받은 상처일수록 용서하기가 더욱 어렵습니다.
It becomes even harder to forgive when the wound comes from someone close, someone we trusted.
“내가 왜 저 사람을 용서해야 하지? 다시 상처받으면 어쩌지?” 이런 생각이 들 때가 많습니다.
We often think, “Why should I forgive that person? What if I get hurt again?”
그러나 예수님은 오늘 본문에서 우리에게 용서의 길을 보여주십니다.
Yet in today’s passage, Jesus shows us the way of forgiveness.
그 길은 하나님의 은혜 안에서만 가능한 길입니다.
That way is possible only within the grace of God.
첫째, 하나님의 용서는 조건이 없다는 것입니다.
First, God’s forgiveness is unconditional.
둘째, 우리는 믿음으로 하나님의 은혜를 힘입어 용서할 수 있다는 것입니다.
Second, it means that by faith we can rely on God’s grace to forgive.
셋째, 용서를 지켜가는 데에는 겸손이 필요하다는 것입니다.
Third, humility is needed to keep walking in forgiveness.
그렇다면 우리는 어떻게 이 어려운 용서의 문제를 풀어갈 수 있을까요?
Then how can we deal with this difficult matter of forgiveness?
1. 조건 없는 하나님의 용서가 그 시작입니다(1–4).
The beginning is God’s unconditional forgiveness.
주님의 용서는 십자가로 증명해 주신 무조건적인 용서입니다.
The Lord’s forgiveness is unconditional, proven through the cross.
예수님은 우리가 살아가는 세상에서는 서로에게 상처를 주고받는 일이 피할 수 없다고 말씀하십니다.
Jesus tells us that in this world, it is unavoidable that we hurt and are hurt by one another.
1 예수께서 제자들에게 이르시되 실족하게 하는 것이 없을 수는 없으나 그렇게 하게 하는 자에게는 화로다
Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.
어떤 사람은 그 상처를 극복하지 못해 결국 관계가 끊어지기도 합니다.
Some people cannot overcome such wounds, and as a result, the relationship breaks apart.
그래서 예수님은 다른 사람을 고의로 넘어뜨리는 일이 얼마나 심각한 잘못인지 경고하십니다.
That is why Jesus warns us how serious it is to cause another person to stumble deliberately.
그리고 주님은 우리에게 “누군가 잘못을 범하면 그것을 분명히 알려주어라. 그러나 그가 ‘미안하다’고 하면 반드시 용서하라”고 가르치셨습니다.
And the Lord teaches us, “If someone sins, rebuke them; but if they say, ‘I’m sorry,’ you must forgive them.”
특히 “하루에 일곱 번이라도 죄를 짓고 와서 ‘회개한다’고 하면, 그때마다 용서하라”는 말씀은 우리를 놀라게 합니다.
Especially, His words—“Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back saying ‘I repent,’ you must forgive them”—astonish us.
사람의 입장에서는 한두 번은 참을 수 있어도, 같은 잘못이 반복되면 지치고 화가 나기 마련입니다.
From a human perspective, we may endure once or twice, but when the same wrong is repeated, we grow weary and angry.
그러나 주님은 용서에 조건을 달지 말라고 하십니다. But the Lord tells us not to put conditions on forgiveness.
이는 곧 잘못을 기억하며 벽을 쌓기보다, 관계를 회복하는 쪽을 선택하라는 뜻입니다.
This means choosing restoration of relationship over building walls by remembering wrongs.
사랑은 상대가 먼저 변하기를 기다리는 것이 아니라, 우리가 먼저 다가가서 마음의 문을 여는 데서 시작됩니다.
Love does not wait for the other person to change first; it begins when we take the step to open our hearts.
보복을 내려놓고 화해의 방향으로 마음을 두는 것이 주님 앞에서 우리가 가야 할 첫걸음입니다.
Laying down revenge and setting our hearts toward reconciliation is the first step we take before the Lord.
부모와 자녀의 관계가 그렇습니다. 어린아이는 하루에도 몇 번씩 같은 잘못을 반복합니다. 컵을 엎지르고, 장난감을 던지고, 숙제를 하지 않는 경우입니다.
It is the same in the parent–child relationship. A child makes the same mistakes many times a day—spilling a cup, throwing toys, or neglecting homework.
부모는 분명히 혼을 내고 가르치지만, 동시에 “너를 미워하지 않는다. 다시 해 보자.” 하면서 아이를 받아 줍니다.
Parents certainly discipline and teach, but at the same time, they embrace the child saying, “I do not hate you. Let’s try again.”
만약 부모가 “세 번째까지만 용서한다”고 선을 그어 버린다면, 그 아이는 더 이상 집 안에서 자라날 수 없을 것입니다.
If parents were to draw the line and say, “I will forgive you only up to the third time,” the child would no longer be able to grow up safely at home.
아이가 안전하게 자라고 관계가 유지되려면, 부모의 반복적인 용서가 반드시 필요합니다.
For a child to grow securely and for the relationship to be maintained, the repeated forgiveness of the parents is absolutely necessary.
레위기에 의하면, 사람이 죄를 지을 때마다 흠 없는 짐승을 제단으로 끌고 와야 했습니다.
According to Leviticus, whenever a person sinned, they had to bring an unblemished animal to the altar.
제사장은 죄인의 죄를 짐승의 머리에 안수하여 전가시켰고, 짐승은 그 죄인을 대신하여 피 흘리며 죽어야 했습니다(레위기 4:27–30).
The priest laid his hands on the animal’s head, transferring the sinner’s guilt, and the animal had to bleed and die in the sinner’s place (Leviticus 4:27–30).
회중은 그 피 흘림을 눈으로 똑똑히 보아야 했습니다.
The congregation had to see with their own eyes the shedding of blood.
짐승의 목에서 피가 흘러나오고, 제단에 뿌려지는 장면을 목격하면서, “죄의 삯은 사망”(롬 6:23)임을 배워갔습니다.
As they witnessed blood flowing from the animal’s neck and being sprinkled on the altar, they learned that “the wages of sin is death” (Romans 6:23).
하나님은 이 과정을 통해 백성들의 양심을 깨우치시고, 죄의 무게와 용서의 대가가 얼마나 무거운지 직접 느끼게 하셨습니다.
Through this process, God awakened the people’s conscience and made them feel the weight of sin and the heavy cost of forgiveness.
그리고 마침내, 죄 없으신 하나님의 아들께서 우리와의 관계를 이어 가시기 위해, 자신을 찌르고 모욕하며 죽이는 자들을 끝까지 참으시고 용서하심으로써, 하나님이 우리를 얼마나 사랑하시는지를 분명히 보여주셨습니다.
And ultimately, the sinless Son of God, in order to continue His relationship with us, endured and forgave those who pierced, mocked, and killed Him, clearly showing how deeply God loves us.
조건 없는 용서의 힘을 보여주는 대표적인 이야기가 요셉의 삶입니다.
A representative story that shows the power of unconditional forgiveness is the life of Joseph.
요셉은 어린 시절, 아버지 야곱의 각별한 사랑을 받으며 자랐습니다.
As a child, Joseph grew up receiving his father Jacob’s special love.
하지만 그 사랑은 형들의 눈에는 불공평으로 비쳤고, 결국 미움과 질투로 바뀌었습니다.
But in the eyes of his brothers, that love appeared unfair, and it turned into hatred and jealousy.
형들의 날카로운 시선과 차가운 말투 속에서, 어린 요셉의 가슴은 점점 무거워졌습니다.
Under his brothers’ sharp looks and cold words, young Joseph’s heart grew heavier.
“나는 왜 사랑받는 것이 죄가 되었을까?” 그의 마음에는 설명할 수 없는 외로움과 두려움이 자리 잡았습니다.
“Why has being loved become a sin for me?” In his heart grew an unexplainable loneliness and fear.
그러던 어느 날, 형들은 마침내 그 미움을 행동으로 옮겼습니다.
Then one day, his brothers finally acted on their hatred.
요셉은 깊은 구덩이에 던져지고, 값싼 노예로 팔려갔습니다.
Joseph was thrown into a deep pit and sold as a cheap slave.
형들의 손길은 냉정했고, 얼굴에는 연민이 보이지 않았습니다.
Their hands were cold, and there was no trace of pity on their faces.
가장 가까운 가족에게 버림받았다는 충격은 어린 요셉의 마음 깊은 곳에 지울 수 없는 상처로 남았습니다.
The shock of being abandoned by his closest family left an unerasable scar deep in Joseph’s heart.
그 순간 요셉의 심장은 속삭였습니다. “나는 쓸모없는 존재인가? 하나님은 나를 잊으신 건가?”
In that moment, his heart whispered, “Am I a worthless being? Has God forgotten me?”
세월이 흘러 요셉은 애굽의 총리가 되었습니다.
Years passed, and Joseph became the governor of Egypt.
겉으로는 모든 것을 가진 듯 보였지만, 마음속 깊은 곳에서는 여전히 과거의 상처가 흔적처럼 남아 있었습니다.
On the outside, he seemed to have everything, yet deep in his heart, the wounds of the past still remained like scars.
사람은 높은 지위에 올라서도, 오래된 배신과 상처의 기억은 쉽게 사라지지 않는 법입니다.
Even when a person rises to a high position, the memories of betrayal and old wounds do not easily fade away.
그러던 어느 날, 요셉의 앞에 뜻밖의 얼굴들이 나타났습니다. 양식을 구하러 온 형들이었습니다.
Then one day, unexpected faces appeared before Joseph—his brothers who had come to buy grain.
순간 그의 가슴은 폭풍처럼 요동쳤습니다.
In that moment, his heart thundered like a storm.
구덩이 속의 공포, 노예로 팔려가던 날의 눈물, 버려졌던 기억이 한꺼번에 밀려왔습니다.
The terror of the pit, the tears of the day he was sold as a slave, and the memories of abandonment all rushed back at once.
그의 눈빛은 흔들렸고, 마음속 깊은 곳에서는 두 가지 목소리가 치열하게 싸웠습니다.
His eyes trembled, and deep within his heart, two voices fought fiercely.
“이제는 보복할 수 있는 기회다. 나를 구덩이에 던지고 은 몇 닢에 팔아 넘겼던 그들의 얼굴이 지금 내 앞에 무릎을 꿇고 있지 않은가?
“This is the chance to take revenge. Are not the very faces that threw me into the pit and sold me for a few silver coins now kneeling before me?
나의 한마디 말이면 그들을 옥에 가둘 수도 있고, 굶주림 속에 죽게 할 수도 있다. 이것이야 말로 정의가 아닌가?”
With one word, I can throw them into prison or let them die of hunger. Is this not true justice?”
그러나 다른 한편에서는 또 다른 음성이 들려왔습니다.
But on the other hand, another voice was heard.
“아니야, 하나님이 내 삶을 여기까지 인도하셨잖아. 노예로 팔려왔던 발걸음, 억울하게 감옥에 갇혔던 세월, 그 모든 길에서 하나님은 나를 버리지 않으셨어.
“No, God has led my life up to this point. The steps when I was sold as a slave, the years of being unjustly imprisoned—through all those paths, God did not abandon me.
하나님이 바로 이 순간을 준비하신 것이아닐까? 형들을 심판하는 것이 아니라, 그들을 살리는 것을 하나님이 좋아하시겠지?”
Perhaps God has prepared this very moment. I believe He delights not in judging my brothers, but in saving them.
요셉은 마음속에서 마치 전쟁을 치르듯 갈등했습니다.
Joseph struggled within as if he were fighting a war.
억울함과 분노는 눈물을 타고 치밀어 올랐고, 동시에 하나님의 손길을 기억하는 믿음은 그의 마음을 붙잡았습니다.
Resentment and anger surged up through his tears, yet faith that remembered God’s hand held his heart fast.
그의 가슴은 뜨겁게 요동쳤고, 두 눈에서는 결국 눈물이 터져 나왔습니다.
His chest heaved with emotion, and at last tears burst from his eyes.
그는 한동안 형들을 지켜보며 마음속에서 치열한 갈등을 겪었습니다. 그러나 마침내 그 모든 긴장과 억눌렸던 감정이 눈물로 터져 나왔습니다.
For a while, he watched his brothers, wrestling fiercely inside, but at last all the tension and suppressed feelings broke forth in tears.
애굽 궁궐 안에는 그의 울음소리가 메아리쳤습니다.
His weeping echoed through the palace of Egypt.
“나는 당신들의 아우 요셉입니다. 두려워하지 마십시오. 하나님께서 생명을 살리시려고 나를 먼저 보내신 것입니다.”
“I am your brother Joseph. Do not be afraid. It was to save lives that God sent me ahead of you.”
형들은 놀라 말을 잇지 못했습니다.
His brothers were shocked and could not speak.
눈물에 젖은 요셉의 목소리에는 원망이 아니라, 오히려 따뜻한 위로와 사랑이 담겨 있었습니다. 그는 형들을 하나하나 끌어안았습니다.
In Joseph’s tearful voice there was not resentment but warm comfort and love. He embraced his brothers one by one.
그 품 안에서 미움과 배신의 세월이 무너져 내리고, 눈물이 흐르며 용서와 화해가 이루어졌습니다.
In his embrace, the years of hatred and betrayal crumbled, tears flowed, and forgiveness and reconciliation were accomplished.
그 순간 요셉의 상처는 단순한 아픔으로 남지 않았습니다.
In that moment, Joseph’s wounds did not remain as mere pain.
하나님을 바라보는 믿음 안에서, 그의 상처는 은혜의 흔적이 되었고, 가족을 살리는 통로로 바뀌었습니다.
Through faith that looked to God, his wounds became marks of grace and were transformed into a channel to save his family.
세월이 흘러 아버지 야곱이 세상을 떠나자, 형제들은 다시금 두려움에 휩싸였습니다.
Years later, when their father Jacob passed away, the brothers were once again overwhelmed with fear.
“이제 아버지가 계시지 않으니, 요셉이 그동안 참고 있던 원한을 풀고 우리에게 보복하지 않을까?”
“Now that our father is gone, will Joseph finally release his long-held resentment and take revenge on us?”
형들은 두려움에 떨며 스스로 죄책감을 떠올렸습니다. 그래서 요셉 앞에 나아가 엎드려 말했습니다. “우리는 당신의 종입니다.”
Trembling in fear, they remembered their guilt and came before Joseph, bowing down and saying, “We are your slaves.”
그때 요셉은 눈물을 흘리며 형들을 바라보았습니다.
At that moment, Joseph wept as he looked at his brothers.
그리고 이렇게 대답했습니다. “내가 하나님을 대신하리이까? 당신들은 나를 해하려 하였으나, 하나님은 그것을 선으로 바꾸사 오늘과 같이 많은 백성의 생명을 구원하게 하셨나이다.”
And he replied, “Am I in the place of God? You intended to harm me, but God intended it for good, to accomplish what is now being done, the saving of many lives.”
요셉은 보복의 자리에 있었지만, 하나님의 손길을 기억하며 스스로를 낮추었습니다.
Joseph stood in the position of revenge, yet he humbled himself by remembering the hand of God.
그 겸손한 고백은 형제들의 두려움을 덜어 주었고, 깨어진 가족을 다시 하나로 묶어 주었습니다.
That humble confession eased his brothers’ fears and bound the broken family together again.
그 순간 요셉의 상처는 단순한 아픔이 아니라, 하나님의 은혜를 드러내는 흔적으로 바뀌었습니다.
In that moment, Joseph’s wounds became not mere pain but marks that revealed the grace of God.
우리가 다른 사람을 조건 없이 용서할 수 있는 이유는, 먼저 우리가 하나님의 무조건적인 용서를 경험했기 때문입니다.
The reason we can forgive others unconditionally is because we have first experienced God’s unconditional forgiveness.
부모가 자녀를 반복해서 받아 주듯, 하나님께서는 우리의 반복된 잘못을 십자가로 끝까지 용서하셨습니다.
Just as parents repeatedly accept their children, God has forgiven our repeated wrongs completely through the cross.
그래서 우리가 누군가를 용서하는 것은 단순히 착한 행동이 아니라, 하나님께 받은 은혜를 흘려보내는 일입니다.
Therefore, forgiving someone is not simply a good deed; it is letting flow the grace we have received from God.
그러나 우리는 압니다. 조건 없는 용서를 머리로는 알지만, 실제 삶 속에서 행하는 것은 결코 쉽지 않습니다.
Yet we know this: while we may understand unconditional forgiveness in our minds, practicing it in real life is never easy.
같은 잘못이 반복될 때, 마음속의 상처와 분노는 쉽게 사라지지 않습니다.
When the same wrongs are repeated, the wounds and anger in our hearts do not easily disappear.
그래서 제자들도 예수님의 말씀 앞에서 “주여, 우리에게 믿음을 더하소서.”라고 고백할 수밖에 없었습니다.*
That is why even the disciples, before the words of Jesus, could only confess, “Lord, increase our faith!”
2. 우리의 용서는 믿음으로 가능해집니다(5–6)
Our forgiveness is made possible by faith.
용서는 우리의 힘으로 되는 것이 아니라, 성령의 도우심과 주님과의 친밀한 교제를 통해 맺히는 열매입니다.
Forgiveness does not come by our own strength, but it is the fruit borne through the help of the Holy Spirit and intimate fellowship with the Lord.
예수님의 제자들은 “하루에 일곱 번이라도 용서하라”는 말씀을 듣자 이렇게 고백했습니다. “우리에게 믿음을 더해 주십시오.”
When Jesus’ disciples heard Him say, “Forgive even seven times a day,” they confessed, “Increase our faith!”
왜 그렇게 말했을까요? 그들은 용서가 단순히 ‘좋은 마음을 먹는 것’만으로는 이루어질 수 없다는 것을 알았기 때문입니다.
Why did they say that? Because they knew forgiveness could not be accomplished merely by having a good intention.
사람은 본능적으로 상처를 받으면 되갚아 주고 싶어 합니다.
Human beings, by instinct, want to strike back when they are hurt.
마음속에서는 늘 이렇게 반문합니다. “저 사람이 나한테 이렇게 했는데, 내가 왜 또 받아 줘야 하지?” 이러한 생각은 너무나 자연스럽습니다.
Our hearts often protest: “After what this person did to me, why should I accept them again?” Such thoughts are only natural.
그래서 같은 잘못이 반복될 때마다 참아낸다는 것은 인간적으로는 거의 불가능에 가깝습니다.
That is why enduring repeated wrongs is, humanly speaking, nearly impossible.
예수님은 제자들에게 겨자씨 하나만큼 작은 믿음이라도 있으면, 뽕나무를 뽑아 바다에 옮길 수 있다고 말씀하셨습니다.
Jesus told His disciples that if they had faith as small as a mustard seed, they could uproot a mulberry tree and plant it in the sea.
여기서 말하는 ‘뽑힌 뽕나무’는 단순한 식물이 아니라, 우리의 마음 깊은 곳에 자리 잡은 원망과 분노 같은 것입니다.
The “uprooted mulberry tree” here is not just a plant, but something like the resentment and anger rooted deep in our hearts.
사람의 힘으로는 도저히 뽑아낼 수 없는 감정이지요.
These are emotions impossible to uproot by human strength.
예수님 당시 뽕나무는 뿌리가 깊고 오래 사는 나무로 알려져 있었습니다. 쉽게 뽑히지 않는 나무였지요.
In the time of Jesus, the mulberry tree was known as a tree with deep roots that lived long. It was a tree that could not be easily uprooted.
그러므로 예수님이 ‘믿음으로 뽕나무가 뽑혀 바다에 심기운다’고 하신 말씀은, 인간적으로는 결코 뽑을 수 없을 것 같은 문제, 곧 깊은 상처와 미움까지도 믿음으로 해결될 수 있다는 것을 보여주신 것입니다.
Therefore, when Jesus said that “by faith the mulberry tree can be uprooted and planted in the sea,” He was showing that even problems that seem impossible to remove—our deep wounds and resentments—can be overcome through faith.
예수님은 이렇게 말씀하시는 것입니다. “용서는 네 힘으로 되는 것이 아니다. 네가 도저히 할 수 없을 때, 나를 신뢰하고 나에게 맡기면 내가 가능하게 해 주겠다.”
And Jesus is saying this: “Forgiveness is not by your power. When you cannot do it, if you trust Me and give it to Me, I will make it possible.”
이 말씀은 신앙이 없는 사람에게도 깊은 의미가 있습니다.
These words hold deep meaning even for those without faith.
사람 사이의 깊은 갈등이나 오래된 상처는 대화나 노력만으로는 해결되지 않는 경우가 많습니다.
Deep conflicts or long-standing wounds between people often cannot be resolved by conversation or effort alone.
그러나 “내 힘으로는 안 된다”는 것을 인정하고, 더 큰 힘에 기대려 할 때 관계가 회복될 길이 열리기도 합니다.
But when one admits, “I cannot do this on my own,” and chooses to rely on a greater power, the way of restoration can sometimes open.
성경은 그 힘을 믿음이라 부르고, 일반적인 삶 속에서는 그것을 스스로를 넘어서는 힘이라 설명할 수 있습니다.
The Bible calls that power “faith,” while in everyday life it can be described as a strength beyond oneself.
사실 미움은 인간의 본능적인 감정입니다.
In truth, hatred is an instinctive human emotion.
상처가 깊을수록, 그리고 반복될수록 그 미움은 더욱 단단한 뿌리를 내립니다.
The deeper and more repeated the hurt, the more firmly hatred takes root.
그래서 단순히 결심이나 성격의 강인함만으로는 진정한 용서를 이룰 수 없습니다.
That is why true forgiveness cannot be achieved by mere determination or strong personality alone.
예수님은 산상수훈에서 미움이 우리에게 가져다주는 불행에 대해 말씀하셨습니다.
In the Sermon on the Mount, Jesus spoke about the misery that hatred brings into our lives.
22나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡혀가게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라
22But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
마음 속에 뿌리내린 미움과 멸시가 관계를 무너뜨리고 삶을 불행하게 만든다는 것입니다.
It means that hatred and contempt, once rooted in our hearts, destroy relationships and make life miserable.
그 미움은 결국 나를 지옥 같은 삶으로 몰아넣습니다.
That hatred ultimately drives me into a hell-like existence.
사울의 이야기는 그 사실을 잘 보여줍니다.
The story of Saul shows this truth well.
사울은 처음에는 하나님께서 세우신 왕으로서 기대와 축복 속에 출발했습니다.
Saul began with expectations and blessings as the king appointed by God.
그러나 시간이 흐르면서 그는 점점 백성들의 시선에 예민해졌습니다.
But as time went on, he became increasingly sensitive to the people’s opinion.
사람들의 칭찬이 그의 마음을 달래 주는 유일한 위로가 되었고, 사람들의 말 한마디가 그의 마음을 흔들어 놓는 불안이 되었습니다.
The praise of people became his only comfort, and their words became an anxiety that shook his heart.
골리앗을 쓰러뜨리고 돌아온 다윗을 향해 백성들이 “사울은 천천이요 다윗은 만만이로다”라고 노래했을 때, 사울의 가슴은 무너져 내렸습니다.
When the people sang of David after Goliath’s defeat, “Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands,” Saul’s heart collapsed.
그 노랫소리는 칼처럼 그의 자존심을 찔렀습니다. 그는 곧 다윗을 바라보며 속으로 중얼거렸습니다. “저자가 내 왕위를 빼앗으려는 건 아닐까?”
That song pierced his pride like a sword, and soon he muttered to himself while looking at David, “Could he be trying to take my throne?”
그날 이후 사울의 눈빛은 달라졌습니다.
From that day on, Saul’s gaze changed.
다윗이 어디에 있든지 시선은 그를 따라갔고, 마음속 의심은 점점 커져 갔습니다.
Wherever David was, Saul’s eyes followed him, and the suspicion in his heart grew larger.
밤이면 다윗의 얼굴이 떠올라 잠을 이루지 못했고, 아침이면 다윗의 인기가 떠올라 마음이 무너져 내렸습니다.
At night David’s face appeared, robbing him of sleep, and in the morning David’s popularity came to mind, crushing his heart.
그의 마음속 두려움과 질투는 쉼 없는 불길처럼 그를 태웠습니다.
The fear and jealousy in his heart burned him like an unquenchable fire.
결국 어느 날, 사울은 분노를 참지 못하고 다윗에게 창을 던졌습니다.
Finally, one day, Saul could not restrain his anger and hurled a spear at David.
순간의 충동이었지만, 그것은 이미 그의 마음이 다윗을 원수로 규정해 버렸다는 증거였습니다.
It was a moment of impulse, but it proved that in his heart he had already defined David as an enemy.
그 이후로도 사울은 다윗을 죽이기 위해 수차례 군사를 일으켰습니다.
Even after that, Saul raised his army several times to kill David.
하지만 다윗은 그 모든 시도에서 살아났습니다. 그때마다 사울의 마음은 더 깊은 미움과 두려움에 빠져들어갔습니다.
But David survived all those attempts, and each time Saul’s heart sank deeper into hatred and fear.
사울의 삶에는 이제 기쁨이 없었습니다.
There was no joy left in Saul’s life.
악기 소리가 울려도 마음은 여전히 무겁고, 군중의 환호도 그의 귀에는 불안의 메아리로만 들렸습니다.
Even when the sound of music filled the air, his heart was heavy, and the cheers of the crowd echoed in his ears only as anxiety.
그는 하나님과의 친밀함을 잃었고, 그 빈자리를 미움과 의심이 채워 버렸습니다.
He lost intimacy with God, and hatred and suspicion filled the void.
마지막 순간, 사울은 전쟁터에서 쓰러져 가며 모든 것이 허무하게 끝나감을 느꼈습니다.
In the end, as Saul fell on the battlefield, he felt that everything ended in emptiness.
다윗을 향한 미움은 결국 다윗을 무너뜨리지 못했고, 오히려 자기 자신을 파괴했습니다.
His hatred toward David did not destroy David, but instead destroyed himself.
그의 삶은 점점 더 깊은 어둠으로 빠져들었고, 그 어둠은 결국 스스로 목숨을 끊게 하는 절망으로 이어졌습니다.
His life sank further into darkness, and that darkness finally led him into despair where he took his own life.
예수님은 우리에게 미움에 머물지 않고 용서로 나아가라고 말씀하십니다.
Jesus tells us not to remain in hatred, but to move toward forgiveness.
로마서 12장에서 바울은 이렇게 말합니다. “너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제물로 드리라. 이는 너희가 드릴 영적 예배니라.”
In Romans 12, Paul says, “Offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God—this is your true and proper worship.”
우리가 도저히 용서할 수 없는 상황 속에서, 내 힘을 내려놓고 하나님을 의지해 용서를 선택할 때, 그 순간 우리의 삶은 예배가 됩니다.
When we lay down our strength and choose forgiveness by trusting God in situations where forgiveness seems impossible, at that moment our life becomes worship.
우리가 누군가를 용서하는 것은 단순히 인간적 선행이 아닙니다.
Forgiving someone is not merely a human good deed.
그것은 내 안에 있는 분노와 상처를 하나님께 올려드리는 행위입니다.
It is the act of offering up to God the anger and wounds within me.
내 자아를 내려놓고 하나님의 뜻에 맡기는 그 순간, 우리의 용서는 하나님께 드려지는 산 제물, 곧 영적 예배가 되는 것입니다.
The moment we lay down our self and entrust it to God’s will, our forgiveness becomes a living sacrifice, a spiritual act of worship unto Him.
그렇다면 우리는 어떻게 그 길을 걸을 수 있을까요?
Then how can we walk this path?
바로 믿음으로 우리를 붙들어 주시는 성령님의 도우심 때문입니다.
It is only through the help of the Holy Spirit who sustains us by faith.
성령님은 우리가 자기 힘으로가 아니라, 나를 사랑하셔서 나를 위하여 자신을 내어주신 하나님의 아들을 믿는 믿음으로 살게 하십니다.
The Holy Spirit enables us to live not by our own strength, but by faith in the Son of God who loved us and gave Himself for us.
성령님은 우리의 상처 깊은 곳을 어루만지시고, 억눌린 마음을 풀어주시며, 우리를 예수 그리스도께로 가까이 인도하십니다.
The Spirit touches the depths of our wounds, releases our oppressed hearts, and draws us closer to Jesus Christ.
그래서 우리가 용서할 때 억지로 애쓰는 것이 아니라, 성령님이 그리스도의 사랑을 우리 마음에 새기실 때 비로소 용서의 힘이 생겨납니다.
Therefore, when we forgive, it is not by forced effort, but when the Spirit writes Christ’s love on our hearts, the power to forgive arises.
그 힘이 바로 믿음입니다.
That power is faith.
예수님은 요한복음 15장에서 말씀하셨습니다. “나는 포도나무요 너희는 가지라.”
Jesus said in John 15, “I am the vine; you are the branches.”
가지가 포도나무에 붙어 있으면 억지로 애쓰지 않아도 열매를 맺습니다.
When the branch is attached to the vine, it bears fruit without straining.
주님의 은혜를 기억하며 성령님의 도우심 안에 살아갈 때, 우리 안에서도 미움을 넘어서는 용서의 열매가 절로 맺히게 되는 것입니다.*
When we live in the Spirit’s help, remembering the Lord’s grace, the fruit of forgiveness beyond hatred will naturally be borne in us as well.
3.우리는 겸손으로 용서를 지킬 수 있습니다 (7–10)
We Can Keep Forgiveness Through Humility
겸손으로 지켜 가는 용서란, 받은 은혜를 늘 기억하며 스스로를 낮추어 화해를 지속해 가는 삶입니다.
Keeping forgiveness through humility means always remembering the grace we have received and humbling ourselves to sustain reconciliation.
예수님은 밭을 갈고 돌아온 종의 이야기를 하십니다.
Jesus tells the story of a servant who returns after plowing the field.
당시 종은 하루 종일 밖에서 일을 하고 돌아와도, 주인의 저녁 식사를 먼저 준비해야 했습니다.
In those days, even if a servant worked outside all day, he had to prepare the master’s evening meal first when he came back.
주인은 그 일을 특별히 칭찬하지 않았습니다. 왜냐하면 그것은 종이 마땅히 해야 할 본분이었기 때문입니다.
The master did not praise the servant for that, because it was simply the servant’s duty.
예수님은 이 비유를 통해, 우리가 다른 사람을 용서할 때 그것을 대단한 업적이나 특별한 희생으로 생각하지 말라고 하십니다.
Through this parable, Jesus teaches us not to regard forgiving others as a great achievement or special sacrifice.
오히려 이렇게 말씀하십니다. “너희도 다 마친 후에 이렇게 말하라. 우리는 무익한 종이라, 우리가 해야 할 일을 했을 뿐이다.”
Rather, He says, “When you have done everything, say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’”
사람은 누구나 “내가 용서하면 내가 참 대단하다”는 생각을 하기 쉽습니다.
People easily think, “If I forgive, I must be great.”
그러나 우리도 주님의 크신 용서를 받은 사실을 기억하고 겸손해야 합니다.
Yet we too must remember that we have received the Lord’s great forgiveness and remain humble.
마태복음 18장의 일만 달란트 빚진 종의 비유에서, 주인에게 엄청난 빚을 탕감받은 종은 동료의 작은 빚조차 용서하지 못했습니다.
In Matthew 18, the servant who was forgiven a debt of ten thousand talents could not forgive his fellow servant’s small debt.
그는 은혜를 기억하지 못하고 교만해졌기 때문에 결국 주인의 노여움을 받아 옥에 다시 갇힙니다.
Because he forgot the grace he had received and became proud, he ultimately faced his master’s wrath and was thrown back into prison.
사도 바울은 빌립보서 2장에서 “다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기라”고 권면했습니다.
The apostle Paul urged in Philippians 2, “Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves.”
화해가 오래 지속되려면 결국 내가 먼저 낮아지는 태도가 필요하다는 가르침입니다.
This teaches that for reconciliation to last, it requires the attitude of lowering oneself first.
우리가 사는 일상에서도 이런 일은 많습니다.
Such things are also common in our daily lives.
예를 들어, 부부 관계를 생각해 보십시오. 한 번 “미안하다” “괜찮아” 하고 끝나는 것이 아니라, 그 후에도 서로를 존중하고 낮추는 마음이 있어야 관계가 오래갑니다.
Take marriage, for example. It does not end with one “I’m sorry” and “It’s okay.” A lasting relationship requires ongoing respect and humility.
부부 사이에 “내가 더 옳아” 하는 교만이 자리하면, 작은 일도 다시 큰 다툼으로 번집니다.
If pride—“I am more right”—takes root between husband and wife, even small things can turn into big conflicts again.
하지만 “나도 부족하다, 먼저 사랑하자”라는 겸손이 있으면, 용서가 진짜 힘을 발휘하게 됩니다.
But if humility says, “I, too, am lacking—let me love first,” forgiveness shows its true power.
역사에서도 넬슨 만델라는 오랜 세월 감옥에 갇혀 모진 고통을 당했습니다.
In history, Nelson Mandela endured severe suffering through many years in prison.
27년 동안 차가운 감방에서 자유를 빼앗기고, 가족과도 떨어져 살아야 했습니다.
For 27 years, he was deprived of freedom in a cold cell and forced to live separated from his family.
인간적으로 본다면 그는 대통령이 되었을 때 지난 세월을 갚아 줄 수 있는 충분한 힘을 가진 사람이었습니다.
From a human perspective, when he became president, he had more than enough power to repay the years of suffering.
누구나 보복을 택해도 당연하다 할 만큼 이유가 있었습니다.
He had every reason to choose revenge, and no one would have thought it strange.
그러나 만델라는 전혀 다른 길을 선택했습니다. 그는 분노와 원망 대신 백인 사회를 향해 겸손히 손을 내밀었습니다.
But Mandela chose an entirely different path. Instead of anger and resentment, he humbly reached out his hand to the white community.
그의 그 한 선택은 단순히 개인의 도덕적 결단이 아니었습니다.
That one choice was not merely a personal moral decision.
그가 만일 보복을 택했다면 남아프리카공화국은 피의 보복전으로 무너졌을 것이고, 수많은 생명이 희생되었을 것입니다.
Had he chosen revenge, South Africa would have collapsed into a bloody cycle of retribution, and countless lives would have been lost.
그러나 만델라는 자기 상처와 고통을 넘어, 화해와 용서의 길을 택함으로써 한 나라를 내전이 아닌 평화의 길로 인도했습니다.
But by choosing the path of reconciliation and forgiveness beyond his wounds and suffering, Mandela led a nation not into civil war but into peace.
오늘 우리는 용서와 겸손은 개인의 선택을 넘어 공동체 전체를 살리고 역사를 바꾸는 힘이 있다는 것을 이 역사적 사실을 통해 깨닫습니다.
Today, through this historical fact, we realize that forgiveness and humility go beyond individual choice—they have the power to save whole communities and change history.
만델라가 보여 준 그 길은 세상의 눈에는 손해처럼 보였지만, 결과적으로는 그의 나라와 백성을 살려 낸 가장 옳은 선택이었습니다.
The path Mandela showed seemed like a loss in the world’s eyes, but in the end, it was the most righteous choice that saved his nation and his people.
우리가 받은 하나님의 은혜를 잊지 않고 겸손히 살아갈 때, 용서는 일시적 사건으로 끝나지 않고 화해의 삶으로 이어집니다.
When we do not forget God’s grace and live humbly, forgiveness does not end as a temporary event but continues as a life of reconciliation.
용서는 시작이고, 겸손은 그 용서를 끝까지 지켜 주는 힘입니다.
Forgiveness is the beginning, and humility is the power that preserves it to the end.
우리가 스스로를 심판자가 아니라 은혜 입은 사람임을 고백할 때, 관계는 다시 무너지지 않고 지속될 수 있습니다.
When we confess that we are not judges but recipients of grace, relationships can endure without collapsing again.
우리는 때로 누군가를 용서하지 못해 마음이 무겁습니다.
At times, we feel heavy-hearted because we cannot forgive someone.
또 용서하기로 결단했지만, 여전히 마음 깊은 곳에 남은 미움 때문에 괴로워할 때도 있습니다.
Or even after deciding to forgive, we still suffer from lingering hatred deep in our hearts.
반복되는 상처 앞에서 용서한다는 것은 우리의 힘으로는 너무나 어려운 일입니다.
Forgiving in the face of repeated wounds is far too difficult by our own strength.
그러나 기억합시다. 주님은 우리가 용서하기 위해 흘린 눈물과 남은 상처까지도 외면하지 않으십니다.
But let us remember this: the Lord does not ignore the tears we shed to forgive, nor the scars that remain.
우리의 용서를 위한 몸부림은 그리스도의 흔적입니다.
Our struggle to forgive becomes the very mark of Christ in us.
주님도 십자가 위에서 모욕과 배신, 고통을 당하시며, “아버지, 저들을 사하여 주옵소서”라고 용서를 선언하셨습니다.
The Lord Himself, while suffering insult, betrayal, and pain on the cross, declared forgiveness: “Father, forgive them.”
우리의 상처는 바로 그 십자가와 연결되어 있으며, 그 자국은 단순한 상처가 아니라 그리스도를 닮아가는 표가 됩니다.
Our wounds are connected to that cross, and their marks become not just scars but signs of becoming like Christ.
사도 바울은 “내 몸에 예수의 흔적을 지니고 있노라”(갈 6:17) 고백했습니다.
The apostle Paul confessed, “I bear on my body the marks of Jesus” (Galatians 6:17).
그 흔적은 단지 고난의 상처가 아니라, 그리스도의 사랑과 은혜가 스며든 증거였습니다.
Those marks were not merely wounds of suffering, but evidence soaked with the love and grace of Christ.
우리가 용서를 위해 몸부림치다 결국 성공하지 못하고 상처가 남더라도 스스로를 정죄하지 말아야 합니다.
Even if we struggle to forgive but fail and are left with wounds, we must not condemn ourselves.
미움이 다 사라지지 않았다고 해서 우리의 용서가 헛된 것은 아닙니다.
Just because hatred has not completely vanished does not mean our forgiveness is in vain.
주님은 우리의 연약함을 아시고, 성령으로 도우시며, 하루하루 조금씩 우리의 마음을 새롭게 하십니다.
The Lord knows our weakness, helps us by the Spirit, and renews our hearts day by day.
상처의 자리에서조차 주님은 우리를 더욱 깊은 사랑과 친밀함으로 이끄실 것입니다.
Even in the place of wounds, the Lord will lead us into deeper love and intimacy with Him.
이제 주님 안에서 이렇게 고백합시다. “주님, 이 상처를 그냥 두지 마시고, 그리스도의 흔적으로 바꾸어 주소서. 미움이 남은 자리에 주님의 사랑이 채워지게 하소서.”
Now let us confess in the Lord: “Lord, do not leave this wound as it is, but transform it into the marks of Christ. Fill the place where hatred remains with Your love.”
하나님은 우리의 겸손을 통해 관계를 세우시고, 상처를 회복시키시며, 우리를 더 깊이 그리스도의 사람으로 빚어 가십니다.
Through our humility, God restores relationships, heals our wounds, and shapes us more deeply into the people of Christ.
결국 우리가 겸손으로 용서를 지켜 간다는 것은, 내가 대단해서가 아니라 은혜 입은 종이기에 마땅히 해야 할 일을 했을 뿐이라는 고백입니다.
In the end, keeping forgiveness through humility is not about being great, but confessing, “I only did what I ought to do, for I am a servant who has received grace.”
결론
오늘 우리는 누가복음 17장을 통해 용서의 길을 함께 살펴보았습니다.
Today we have explored the way of forgiveness through Luke 17.
첫째, 조건 없는 하나님의 용서가 우리에게 먼저 주어졌습니다.
First, God’s unconditional forgiveness has been given to us first.
우리는 반복되는 죄에도 불구하고 주님께서 십자가로 끝까지 용서하신 은혜를 받았습니다.
Despite our repeated sins, we have received the grace of the Lord’s forgiveness through the cross to the very end.
둘째, 믿음으로 가능한 용서를 배웠습니다.
Second, we learned about forgiveness that is possible only by faith.
우리의 결심이나 성격으로는 불가능하지만, 성령님의 도우심과 주님과의 친밀한 교제 속에서 믿음은 미움을 넘어서는 용서를 열매 맺게 합니다.
By our own determination or temperament it is impossible, but through the Spirit’s help and intimate fellowship with the Lord, faith bears the fruit of forgiveness beyond hatred.
셋째, 겸손으로 지켜 가는 용서가 필요합니다.
Third, forgiveness must be preserved with humility.
용서는 단순히 한 번의 결단이 아니라, 받은 은혜를 기억하고 스스로 낮아져야만 오래 지속되는 화해로 이어질 수 있습니다.
Forgiveness is not merely a single decision, but remembering the grace we have received and humbling ourselves so that reconciliation may endure.
우리가 때로는 상처 때문에 여전히 힘들고, 미움이 쉽게 사라지지 않아 괴로울 수 있습니다.
Beloved friends, sometimes because of wounds we still struggle, and because hatred does not easily fade, we may suffer.
그러나 주님은 그 모든 아픔을 아시고, 우리의 눈물과 상처까지도 외면하지 않으십니다.
But the Lord knows all our pain and does not ignore even our tears and wounds.
오늘도 우리의 상처를 그리스도의 흔적으로 바꾸어 주시기를 축원합니다.
I pray that today our wounds may be transformed into the marks of Christ.
설교 핵심 질문과 답 / Sermon Core Questions and Answers
1.하나님의 용서가 어떤 특징을 가지고 있습니까?
What is the characteristic of God’s forgiveness?
→ 하나님의 용서는 조건 없는 용서이며, 반복되는 죄까지도 십자가로 끝까지 품으시는 은혜입니다.
→ God’s forgiveness is unconditional, and His grace embraces even our repeated sins to the very end through the cross.
2. 우리가 용서할 수 있는 힘은 어디에서 옵니까?
Where does the power to forgive come from?
→ 우리의 결심이나 성격이 아니라, 믿음을 주시는 성령님의 도우심과 주님과의 친밀한 교제에서 옵니다.
→ It does not come from our determination or temperament, but from the help of the Holy Spirit who gives faith and from intimate fellowship with the Lord.
3. 용서를 끝까지 지켜 가기 위해 필요한 자세는 무엇입니까?
What attitude is necessary to keep forgiveness until the end?
→ 받은 은혜를 늘 기억하며 스스로를 낮추는 겸손의 태도입니다.
→ It is the attitude of humility, remembering the grace we have received and lowering ourselves.
심화학습 질문 / Questions for Deeper Study
1.내가 받은 조건 없는 하나님의 용서를 일상에서 더 깊이 경험하기 위해 어떤 훈련이 필요할까요?
What kind of practice is needed for me to experience God’s unconditional forgiveness more deeply in daily life?
2. 내 안에 깊이 뿌리내린 미움과 원망의 뽕나무를 뽑아내기 위해 믿음으로 할 수 있는 구체적인 실천은 무엇일까요?
What specific practices of faith can I take to uproot the mulberry tree of hatred and resentment deeply rooted in me?
3. 가정이나 교회 공동체 안에서 겸손으로 지켜 가는 용서를 실제로 어떻게 실천할 수 있을까요?
How can forgiveness, preserved through humility, be practically lived out in my family or church community?
교회소개