아리조나장로교회
close_btn
Views 107 Votes 0 Comment 0

거듭난 사람의 특징
The Characteristics of a Born-Again Person

요한복음John 3:1-16

 

오늘 우리가 읽은 본문에 의하면, 니고데모는 종교적 지식과 권세를 가진 사람이었지만, 예수님 앞에서 “거듭남”이라는 말씀을 듣고 혼란스러워했습니다.
According to today’s passage, Nicodemus was a man with religious knowledge and authority, but he was confused when he heard the word “born again” from Jesus.
“나는 거듭난 사람인가?”라는 질문은 오늘을 사는 우리에게도 중요한 질문입니다.
The question, “Am I born again?” is an important question for us living today as well.
왜냐하면, 거듭남은 단순히 신앙의 한 부분이나 신비한 체험이 아니라 구원과 직결된 문제이기 때문입니다.
Because being born again is not merely a part of faith or a mystical experience, but a matter directly connected to salvation.
우리는 이제 오늘 말씀을 통해 거듭난 사람의 특징을 함께 살펴보며, 우리의 믿음을 돌아보려 합니다.
Now, through today’s Word, we will look together at the characteristics of a born-again person and reflect on our faith.

 

1. 거듭난 사람은 믿음의 눈으로 하나님의 나라를 봅니다 (1–3)
 A Born-Again Person Sees the Kingdom of God with Eyes of Faith

요한복음 3장 3절을 읽어드리겠습니다. “예수께서 대답하여 이르시되 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님의 나라를 볼 수 없느니라”
Let us read John 3:3. “Jesus replied, ‘Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.’”
거듭남은 세상을 보는 새로운 시각을 주는 변화입니다.
Being born again is a transformation that gives us a new way of seeing the world.
니고데모는 당시 사회에서 존경받는 종교 지도자였습니다.
Nicodemus was a respected religious leader in his society.
그는 율법에 능통했고, 도덕적으로도 흠잡을 데 없는 사람이었지만, 예수님 앞에서는 “무언가 부족하다”는 갈증을 느꼈습니다.
He was well-versed in the Law and morally blameless, yet before Jesus he felt a deep thirst, sensing that something was still lacking.
그래서 그는 밤에 몰래 예수님을 찾아왔습니다.
That is why he secretly came to Jesus at night.
예수님은 니고데모가 “당신이 행하시는 이 표적은 하나님이 함께하시지 않고서는 할 수 없는 일입니다.”라고 칭찬하며 존경의 말을 건네자, 곧바로 핵심을 찌르는 말씀을 하셨습니다.
When Nicodemus praised Him saying, “No one could perform the signs You are doing if God were not with Him,” Jesus went straight to the core issue.
“사람이 거듭나지 아니하면 하나님의 나라를 볼 수 없다.” (요 3:3)
“No one can see the kingdom of God unless they are born again.” (John 3:3)
여기서 ‘거듭남’은 단순히 기적 같은 현상을 의미하지 않습니다. 새로운 시각, 새로운 이해의 변화를 말합니다.
Here, “being born again” does not simply mean a miraculous phenomenon. It refers to a new perspective and a transformation of understanding.
이것은 “세상을 보는 안경을 바꾸는 것”과 같습니다. 이전에는 보지 못했던 차원을 새롭게 보게 되는 경험입니다.
It is like “changing the glasses through which we see the world”—an experience of perceiving a dimension that was previously unseen.
세상이 혼란스럽고 불안하게만 보이던 사람이, 거듭남을 통해 “보이지 않는 손길”과 “하나님의 더 큰 그림”을 발견하게 되는 것입니다.
Someone who once saw only confusion and fear in the world, through rebirth begins to perceive “the unseen hand” and “the greater plan of God.”
하나님의 나라를 보는 사람은 복된 특징이 있습니다.
Those who see the kingdom of God have blessed characteristics.
평안의 복입니다. 암 수술을 앞둔 성도가 하나님이 생명의 주관자이심을 믿으며 두려움보다 평안을 누립니다.
It is the blessing of peace. A believer facing cancer surgery trusts that God is the Lord of life, and experiences peace rather than fear.
환경이 바뀌지 않아도, 하나님의 나라를 보는 눈이 열릴 때 우리의 심령에 참된 평안이 임합니다.
Even when circumstances do not change, when our eyes are opened to see the kingdom of God, true peace fills our hearts.
소망의 복입니다. 직장을 잃었어도, 하나님께서 더 선한 길을 예비하신다는 믿음으로 절망 대신 소망을 붙듭니다.
It is the blessing of hope. Even after losing a job, one clings to hope instead of despair, trusting that God has prepared a better way.
거듭난 사람은 현실이 막혀 보여도, 믿음의 눈으로 하나님의 나라를 보고 소망 가운데 걸어갑니다.
Though reality may seem blocked, the born-again see God’s kingdom with eyes of faith and walk in hope.
감사의 복입니다. 병으로 고생한 후에도 “이 고난이 내 믿음을 새롭게 했다”라고 고백할 수 있습니다.
It is the blessing of gratitude. Even after suffering from illness, one can confess, “This suffering renewed my faith.”
하나님의 섭리를 보는 눈이 열릴 때, 원망은 감사로 바뀌고 상한 심령이 회복됩니다.
When our eyes are opened to see God’s providence, complaints turn to thanksgiving and broken hearts are restored.
인내의 복입니다. 방황하는 자녀를 위해 오랫동안 기도하는 부모가 결국 하나님의 때에 응답을 경험합니다.
It is the blessing of perseverance. Parents who pray long for a wandering child eventually experience God’s answer in His time.
하나님의 나라를 보는 믿음은 힘든 시간을 견디게 하고, 결국 열매 맺게 합니다.
Faith that sees the kingdom of God sustains us through hardship and ultimately bears fruit.
지혜의 복입니다. 사업 실패 뒤 말씀 속에서 새로운 길을 발견한 성도가 새 출발을 합니다.
It is the blessing of wisdom. After a business failure, a believer finds a new path in God’s Word and makes a fresh start.
세상은 막막해 보여도, 거듭난 자는 하나님을 경외하는 지혜로 길을 찾습니다.
Even when the world seems hopeless, the born-again find their way with wisdom that comes from fearing God.
자유의 복입니다. 남과 비교하며 열등감에 시달리던 성도가 하나님 안에서 자신의 존귀함을 발견합니다.
It is the blessing of freedom. A believer who once suffered from inferiority through comparison discovers their dignity in God.
하나님의 나라를 보는 눈이 열릴 때, 사람의 평가에서 벗어나 진정한 자유를 누리게 됩니다.
When our eyes are opened to see the kingdom of God, we are freed from people’s judgments and enjoy true freedom.
담대함의 복입니다. 신앙 때문에 직장에서 손해를 보아도, 하나님이 함께하신다는 믿음으로 담대히 신앙을 지킵니다.
It is the blessing of boldness. Even when suffering loss at work for faith, one keeps their faith boldly, believing God is with them.
거듭난 자는 눈에 보이는 권세보다 더 크신 하나님을 보고 담대하게 살아갑니다.
The born-again see the God who is greater than visible powers and live boldly.
기도 응답의 복입니다. 오랜 세월 자녀를 위해 기도하던 부모가 자녀가 믿음으로 돌아오는 것을 경험합니다.
It is the blessing of answered prayer. Parents who have prayed for years for their children see them return to faith.
믿음의 눈으로 하나님의 응답을 바라볼 때, 기도의 지체도 소망이 되고 낙심이 위로로 바뀝니다.
When we look for God’s answer with eyes of faith, delays in prayer become hope, and discouragement turns to comfort.
사랑의 복입니다. 미워하던 사람을 하나님의 사랑으로 용서하고 화해할 수 있게 됩니다.
It is the blessing of love. One who once hated is able to forgive and reconcile through God’s love.
하나님의 나라를 보는 눈이 열리면, 상처 입은 마음도 치유되어 사랑할 힘을 얻게 됩니다.
When our eyes are opened to see the kingdom of God, even wounded hearts are healed and we gain the power to love.
영생의 복입니다. 임종을 앞둔 성도가 죽음을 두려워하지 않고 “나는 주님 안에서 영원히 살리라” 고백합니다.
It is the blessing of eternal life. A believer facing death confesses without fear, “I will live forever in the Lord.”
거듭난 자는 죽음을 넘어서는 영생의 소망을 보고, 마지막 순간까지 평안히 살아갑니다.
The born-again see the hope of eternal life that transcends death, and live in peace until their final moment.
거듭난 사람은 단순히 세상만 보는 것이 아니라, 믿음의 눈으로 하나님의 나라를 바라봅니다.
A born-again person does not look only at this world, but gazes at the kingdom of God with eyes of faith.
저와 여러분은 하나님의 나라를 보는 눈이 열리셨습니까? 여러분은 거듭난 사람입니다. 또 다시 거듭났는지 묻는 질문에 머뭇거리거나 당황하지 마시기 바랍니다.
Have your eyes been opened to see the kingdom of God? Then you are born again. Do not hesitate or feel confused when asked if you are truly born again.
교회 역사를 돌아보면 거듭남을 하나님의 나라를 보는 눈으로 이해하지 못하고, 단순히 신비한 현상으로만 주장했던 사례들이 있었습니다.
Looking back at church history, there were cases where being born again was not understood as seeing the kingdom of God, but was reduced to a claim about mystical experiences alone.
2세기 몬타누스 운동은 성령 체험과 예언만을 강조하다가 교회를 분열시키고 성도들의 신앙을 혼란에 빠뜨렸습니다.
In the 2nd century, the Montanist movement emphasized spiritual experiences and prophecy alone, which divided the church and threw believers into confusion.
중세 신비주의 운동에서도 환상과 황홀경 같은 체험이 거듭남의 증거로 오해되면서, 말씀보다 체험이 우선시되는 심각한 문제가 생겼습니다.
During the medieval mysticism movement, visions and ecstasies were misunderstood as proof of being born again, creating a serious problem where experience was placed above the Word.
18세기 미국의 제1차 대각성 운동에서도 마찬가지였습니다.
The same was true in the 18th century during the First Great Awakening in America.
조나단 에드워즈와 같은 지도자들은 성경적 거듭남을 가르쳤지만, 일부 현장에서는 기절이나 발작 같은 격한 체험이 거듭남의 증거로 여겨져 신앙이 감정적 체험에 의존하게 되었습니다.
Leaders such as Jonathan Edwards taught biblical regeneration, but in some gatherings extreme experiences like fainting or convulsions were taken as proof of being born again, making faith rely on emotional experiences.
한국 교회 안에서도 거듭남을 신비 체험으로만 한정하여 신앙에 혼란이 생긴 경우가 있었습니다.
Even in the Korean church, there have been cases where regeneration was limited to mystical experiences, causing confusion in faith.
1907년 평양 대부흥 운동은 말씀과 회개, 그리고 성령의 역사가 어우러진 참된 거듭남의 역사였습니다.
The Pyongyang Great Revival of 1907 was a true history of regeneration, where the Word, repentance, and the work of the Holy Spirit came together.
그러나 그 이후 일부 집회에서는 눈물, 쓰러짐, 환상 같은 외적 현상만을 강조하다 보니, “저런 체험이 없으면 나는 거듭나지 못한 것인가?”라는 불필요한 불안을 심어주기도 했습니다.
However, afterward some gatherings emphasized only outward phenomena such as tears, falling, or visions, creating unnecessary anxiety—“If I do not have such experiences, am I not born again?”
또한 한국 교회의 일부 기도원 운동이나 특정 집단에서는 거듭남을 반드시 방언이나 신비 체험으로 증명해야 한다고 가르쳤습니다.
In some Korean prayer mountain movements or certain groups, it was taught that being born again must be proven by speaking in tongues or mystical experiences.
그 결과, 말씀과 삶의 열매보다 체험 유무로 신앙의 수준을 나누고, 성도들 사이에 위화감과 상처를 만들었습니다.
As a result, faith levels were divided by the presence or absence of experiences rather than by the Word and the fruit of life, causing alienation and wounds among believers.
어떤 이들은 체험을 얻기 위해 무리한 방법을 시도하거나, 체험이 없다는 이유로 자신을 의심하고 낙심하기도 했습니다.
Some even resorted to extreme methods to obtain experiences, or doubted and discouraged themselves because they lacked them.
그러나 성경은 분명히 말합니다. 거듭남은 방언이나 신비 현상이 아니라는 것입니다.
But the Bible clearly says: being born again is not about tongues or mystical phenomena.
거듭남은 하나님과의 관계가 회복되어 하나님의 나라를 보고, 그분의 통치 안에 들어가며, 영생의 생명으로 살아가는 변화입니다.
Being born again is the restoration of our relationship with God—seeing His kingdom, entering under His rule, and living by the life of eternal life.
오늘날에도 일부 은사주의나 신사도 운동에서는 방언, 쓰러짐, 입신, 황홀 체험을 거듭남이나 성령세례의 증거로 주장하는 일이 있습니다.
Even today, some charismatic or New Apostolic movements claim tongues, falling, trances, or ecstatic experiences as proof of being born again or of receiving the baptism of the Holy Spirit.
신사도 운동의 핵심적인 특징은 다음과 같습니다.
The core characteristics of the New Apostolic Movement are as follows:
신사도 운동은 성경 시대의 사도와 선지자 직분이 오늘날에도 동일하게 회복되었다고 주장하며, 특정 인물들에게 절대적 권위를 부여합니다.
The New Apostolic Movement claims that the offices of apostles and prophets from biblical times have been restored today, granting absolute authority to certain individuals.
이는 성경의 완전성과 충족성을 약화시키고, 인간 지도자의 권위를 성경과 동일시하게 만듭니다.
This weakens the sufficiency of Scripture and equates the authority of human leaders with that of the Bible.
사도와 선지자는 이미 교회의 기초로 세워졌으며(엡 2:20), 오늘날 교회의 권위는 오직 성경 말씀에 있습니다.
Apostles and prophets were already established as the foundation of the church (Eph. 2:20), and today the authority of the church rests solely on the Word of God.
신사도 운동은 강한 영적 체험을 거듭남의 증거로 삼습니다.
The New Apostolic Movement takes intense spiritual experiences as proof of being born again.
방언, 쓰러짐, 환상, 입신, 기적 같은 신비 현상을 성령 충만이나 거듭남의 증거로 주장합니다.
They claim that tongues, falling, visions, trances, and miracles are evidence of the fullness of the Spirit or of being born again.
신앙의 근거를 말씀보다 체험에 두어, 체험이 없는 성도들을 위축시키고 신앙을 불안정하게 만듭니다.
By placing the basis of faith on experiences rather than on the Word, they discourage believers without such experiences and make faith unstable.
거듭남은 신비 체험이 아니라 성령으로 하나님을 아버지라 부르고(롬 8:15), 예수를 주라 고백하는 삶(고전 12:3)으로 증명됩니다.
Being born again is not about mystical experiences but is proven by the Spirit enabling us to call God our Father (Rom. 8:15) and confess Jesus as Lord (1 Cor. 12:3).
신사도 운동은 이 땅에 정치 사회적으로 하나님의 나라를 세우려 합니다.
The New Apostolic Movement seeks to establish God’s kingdom on earth in political and social terms.
정치·사회 영역에서 하나님의 나라를 직접 세워야 한다는 종말론을 강조합니다.
It emphasizes an eschatology that requires God’s kingdom to be directly built in political and social spheres.
교회의 사명을 세상 권력이나 정치와 동일시하여 복음의 본질을 흐리게 만듭니다.
In doing so, they equate the mission of the church with worldly power and politics, obscuring the essence of the gospel.
하나님의 나라는 세상 나라와 동일시될 수 없으며, 그리스도의 십자가와 부활 안에서 이미 임한 나라입니다(요 18:36).
The kingdom of God cannot be equated with earthly kingdoms, but has already come in Christ’s cross and resurrection (John 18:36).
교회의 본질적 사명은 영혼 구원과 제자 삼는 일입니다(마 28:19–20).
The essential mission of the church is the salvation of souls and making disciples (Matt. 28:19–20).
신사도 운동은 영적 전쟁을 신앙의 핵심으로 강조합니다.
The New Apostolic Movement emphasizes spiritual warfare as the core of faith.
도시와 민족을 지배하는 영적 세력과 싸우는 것을 신앙의 본질로 삼습니다.
They make battling spiritual forces said to dominate cities and nations the essence of faith.
지나친 영적 전쟁 강조는 성도들의 신앙을 공포와 과도한 의식에 사로잡히게 합니다.
Excessive emphasis on spiritual warfare traps believers in fear and excessive rituals.
영적 전쟁은 실재하지만, 이미 십자가에서 승리하신 그리스도 안에서 이루어지는 싸움입니다(골 2:15). 성도의 무기는 두려움이 아니라 믿음과 말씀, 기도입니다(엡 6:10–18).
Spiritual warfare is real, but it is fought within the victory already won by Christ on the cross (Col. 2:15). The believer’s weapons are not fear, but faith, the Word, and prayer (Eph. 6:10–18).
신사도 운동은 교회의 질서를 흔듭니다.
The New Apostolic Movement disrupts the order of the church.
사도와 선지자의 계시를 성경과 동등하거나 더 높게 여기며, 목회자의 권위를 절대화합니다.
They regard the revelations of apostles and prophets as equal to or higher than Scripture, and absolutize pastoral authority.
교회가 말씀 중심의 건강한 질서를 잃고, 특정 지도자 중심의 폐쇄적 구조로 변질됩니다.
Thus, the church loses its healthy order centered on the Word and is distorted into a closed structure centered on particular leaders.
교회의 머리는 오직 그리스도이며(골 1:18), 교회의 모든 질서는 말씀에 기초해야 합니다(딤후 3:16–17).
The head of the church is Christ alone (Col. 1:18), and all order in the church must be grounded in the Word (2 Tim. 3:16–17).
바른 시각은 언제나 성경으로 돌아가, 예수 그리스도의 복음과 말씀에 기초하여 하나님의 나라를 보고, 들어가고, 영생으로 살아가는 삶을 지향하는 것입니다.
The right perspective is always to return to Scripture, to base our lives on the gospel and Word of Jesus Christ, to see the kingdom of God, to enter it, and to live by eternal life.

 

2. 거듭난 사람은 하나님의 나라에 들어갑니다 (4-8)
A Born-Again Person Enters the Kingdom of God

요한복음 3장 5절의 말씀을 읽어 드리겠습니다.
Let me read John 3:5.
“예수께서 대답하시되 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님의 나라에 들어갈 수 없느니라”
“Jesus answered, ‘Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.’”
거듭남은 삶의 원리를 바꾸는 내적 변혁입니다.
Being born again is an inner transformation that changes the very principle of life.
니고데모는 예수님의 말씀을 문자적으로 이해했습니다.
Nicodemus understood Jesus’ words in a literal way.
그래서 “어떻게 사람이 늙은 후에 다시 어머니 뱃속에 들어갔다가 날 수 있습니까?” 라고 되묻습니다.
So he asked again, “How can someone be born when they are old? Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”
그는 자신의 종교적 견해로는 주의 말씀을 이해하지 못했기 때문입니다.
He could not understand the word of the Lord because of his own religious views.
예수님은 거듭나야 한다는 말의 의미를 더 깊이 설명하십니다.
Jesus explains more deeply the meaning of being born again.
“사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님의 나라에 들어갈 수 없다.”
“No one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.”
물은 외적 정결을 상징하지만, 성령은 내적 변화를 의미합니다.
Water symbolizes outward cleansing, but the Spirit represents inward transformation.
단순히 종교적 의식을 치른다고 되는 것이 아니라, 마음 깊은 곳에서 새로운 시작이 이루어져야 한다는 뜻입니다.
This means it is not by performing religious rituals, but by a new beginning deep within the heart.
이것은 “삶의 운영체제가 완전히 바뀌는 것”으로 이해할 수 있습니다.
This can be understood as “a complete change of life’s operating system.”
예전에는 자기 욕망, 세상의 기준, 타인의 시선이 삶을 지배했지만, 거듭난 사람은 새로운 원리, 곧 하나님 중심의 원리 속으로 들어가 삶을 살게 된다는 것입니다.
In the past, life was ruled by self-desire, worldly standards, and the opinions of others, but a born-again person lives by a new principle—God-centered living.
그러므로 “하나님의 나라에 들어간다”는 말은 곧 하나님의 통치에 순종하며 살아간다는 뜻입니다.
Therefore, to “enter the kingdom of God” means to live in submission to God’s reign.
우리가 하나님의 나라를 죽은 후에 가는 장소로만 생각하기 때문에, 이 말씀을 자주 오해하게 되는 것입니다.
Because we often think of the kingdom of God only as a place we go after death, we tend to misunderstand these words.
예수님은 산상수훈에서 하나님의 나라 백성들이 어떠한 삶을 사는지를 잘 보여주셨습니다.
Jesus showed in the Sermon on the Mount what kind of life the people of the kingdom live.
우리는 산상수훈을 들을 때 종종 큰 부담을 느끼곤 합니다.
When we hear the Sermon on the Mount, we often feel a heavy burden.
그 이유는 예수님의 말씀을 또다시 율법적인 기준으로만 받아들이기 때문입니다.
That is because we receive Jesus’ words once again only as legalistic standards.
그러나 주님의 가르침은 우리가 억지로 짊어져야 할 무거운 짐이 아니라, 하나님의 백성이 하나님과의 친밀함 속에서 성령님의 인도하심을 받을 때 자연스럽게 나타나는 삶의 특징입니다.
But the Lord’s teaching is not a heavy burden we must carry by force, but the natural fruit of life that appears when God’s people live in intimacy with Him under the guidance of the Holy Spirit.
그래서 주님은 가지가 포도나무에 붙어 있으면 절로 많은 열매를 맺는다고 설명하신 것입니다.
That is why the Lord explained that if a branch remains in the vine, it will naturally bear much fruit.
만일 우리가 은혜의 이끌림 없이 오직 자기 의지로만 그 말씀을 실천하려 한다면, 결국 해낼 수도 없을 뿐 아니라, 다시금 율법의 종이 되어버리고 말 것입니다.
If we try to live out His words by our own will without the leading of grace, we will not succeed and will once again become slaves of the law.
그러나 하나님의 나라를 보는 사람은 자연스럽게 하나님의 통치에 순종하며 살게 되고, 그렇게 살아갈 능력을 갖게 됩니다.
However, the one who sees the kingdom of God naturally lives in obedience to God’s reign and is given the power to live that way.
거듭난 사람은 마음이 가난하고, 애통하며, 의에 주리고 목마르며, 긍휼히 여기며, 마음이 청결하고, 화평하게 하는 삶을 삽니다.
The born-again are poor in spirit, mourn, hunger and thirst for righteousness, are merciful, pure in heart, and live as peacemakers.
세상은 이를 약함이라 여기지만, 거듭난 사람은 오히려 그 안에서 하늘의 복을 보고 기뻐합니다.
The world sees this as weakness, but the born-again see heaven’s blessing in it and rejoice.
의를 위하여 핍박을 받을 때에도 하늘의 상을 바라보며 감사할 수 있습니다. 이것이 하나님의 나라에 들어가는 삶입니다.
Even when persecuted for righteousness, they can give thanks as they look toward the reward in heaven. This is the life of entering the kingdom of God.
거듭난 사람은 맛을 잃지 않는 소금처럼 세상을 부패에서 막고, 어두운 세상에서 빛을 비추어 선한 행실로 하나님께 영광을 돌립니다.
The born-again, like salt that does not lose its flavor, restrain the world from corruption, and in a dark world, they shine as light and glorify God through good works.
거듭난 사람은 작은 선행이라도 “주와 복음을 위하여” 기쁨으로 행할 수 있게 됩니다.
The born-again can joyfully do even the smallest good deeds “for the Lord and for the gospel.”
살인하지 말라는 계명에서 더 나아가 형제를 미워하지 않고 화해를 선택합니다.
They go beyond the commandment “Do not murder” by refusing to hate their brother and instead choosing reconciliation.
또한 간음하지 말라는 계명에서 더 나아가 마음의 정결을 지킵니다.
They go beyond the commandment “Do not commit adultery” by keeping purity in their hearts.
더하여 보복하지 않고 오히려 오른뺨을 치면 왼뺨도 돌려대며, 원수까지 사랑합니다.
They go beyond retaliation, turning the other cheek when struck, and even loving their enemies.
거듭난 사람은 이런 삶이 세상 기준으로는 손해 같아도, 하나님 나라 백성의 참된 길임을 알고 감사로 따릅니다. 이것이 하나님의 통치에 들어가는 삶입니다.
Though such a life may seem like loss by the world’s standards, the born-again know it is the true way of the people of God’s kingdom, and they follow it with gratitude. This is the life of entering into God’s reign.
구제할 때, 기도할 때, 금식할 때 사람에게 보이려 하지 않고 은밀히 행하여 은밀히 보시는 하나님께 상 받기를 기뻐합니다.
When they give, pray, or fast, they do not do it to be seen by others but in secret, rejoicing that the God who sees in secret will reward them.
거듭난 사람은 사람들의 인정과 칭찬보다 하나님의 기쁨을 우선시하며, 감사로 섬깁니다.
The born-again prioritize God’s joy over human recognition and praise, serving with thanksgiving.
땅에 보물을 쌓지 않고 하늘에 보물을 쌓습니다.
They do not store up treasures on earth but store them up in heaven.
두 주인을 섬기지 않고 오직 하나님만을 주인으로 삼습니다.
They do not serve two masters but take God alone as their Master.
무엇을 먹을까, 마실까 염려하지 않고, 하나님의 나라와 의를 먼저 구하며 주님의 채우심을 신뢰합니다.
They do not worry about what to eat or drink, but seek first God’s kingdom and His righteousness, trusting the Lord’s provision.
거듭난 사람은 물질과 생계를 넘어, 하나님의 다스림 안에 사는 자유와 기쁨을 누립니다.
The born-again go beyond concerns for material needs and livelihood, enjoying the freedom and joy of living under God’s rule.
다른 사람을 함부로 판단하지 않고, 먼저 자신을 돌아봅니다.
They do not judge others carelessly but first examine themselves.
“남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라”는 황금률을 기쁨으로 지킵니다.
They joyfully keep the Golden Rule: “So in everything, do to others what you would have them do to you.”
거듭난 사람은 가정과 교회, 세상 속에서 하나님의 사랑과 긍휼을 실천합니다.
The born-again put God’s love and mercy into practice in their homes, in the church, and in the world.
말씀을 듣고 행하는 사람은 반석 위에 집을 지은 지혜로운 사람처럼 환란에도 무너지지 않습니다.
Those who hear the Word and put it into practice are like wise builders who built their house on the rock—it does not fall even in trials.
거듭난 사람은 주님의 말씀을 기쁨으로 순종하며, 그 위에 삶을 세웁니다.
The born-again joyfully obey the Lord’s Word and build their lives upon it.
산상수훈은 인간의 힘으로는 불가능한 삶처럼 보입니다.
The Sermon on the Mount seems like an impossible life by human strength.
그러나 거듭난 사람은 성령의 은혜로 하나님의 나라에 들어가 이 길을 억지로가 아니라 기쁨과 감사로 살아갑니다.
But the born-again, by the grace of the Spirit, enter the kingdom of God and live this way not by compulsion, but with joy and gratitude.
세상은 손해라 하지만, 이 삶은 주와 복음을 위하여 행하는 가장 복된 길입니다.
The world may call it a loss, but this life is the most blessed way, lived for the Lord and His gospel.
이와 같은 삶은 성경 곳곳에서 증거로 나타납니다.
Such a life is witnessed throughout the Bible.
특별히 바벨론에서 신앙을 지켰던 다니엘의 세 친구는, 세상의 위협 앞에서도 하나님의 통치에 끝까지 순종하며 살아간 거듭난 사람의 모습을 잘 보여줍니다.
Especially Daniel’s three friends, who kept their faith in Babylon, show us the born-again life of steadfast obedience to God’s reign in the face of worldly threats.
바벨론의 뜨거운 바람이 유다 땅을 휩쓸고 지나갔습니다.
The scorching wind of Babylon swept through the land of Judah.
성전은 무너지고, 백성들은 포로로 끌려갔습니다.
The temple was destroyed, and the people were dragged into exile.
그 속에 다니엘과 그의 세 친구, 하나냐와 미사엘과 아사랴도 있었습니다.
Among them were Daniel and his three friends, Hananiah, Mishael, and Azariah.
그들은 아직 젊었고, 앞으로 펼쳐질 인생은 바벨론의 왕궁 안에 달려 있었습니다.
They were still young, and their future seemed to depend on the royal court of Babylon.
이제부터는 바벨론의 언어를 배우고, 바벨론의 학문을 익히고, 바벨론의 음식을 먹어야 했습니다.
From now on, they had to learn the Babylonian language, study its wisdom, and eat its food.
왕이 베푼 진수성찬은 다른 포로들에게는 부러움의 대상이었을지 모릅니다.
The royal feast may have been an object of envy to the other captives.
그러나 다니엘과 세 친구는 속으로 깊은 갈등을 느꼈습니다.
But Daniel and his three friends felt deep conflict inside.
“우리가 이 음식을 먹는 것은 곧 바벨론의 신 앞에 무릎 꿇는 것과 다르지 않다. 우리는 하나님의 백성인데, 하나님의 통치를 받는 자들인데….”
“To eat this food is no different from bowing to the gods of Babylon. We are God’s people, under His reign…”
그래서 다니엘은 조심스럽게 뜻을 정했습니다. ‘나는 더럽히지 않으리라.’
So Daniel carefully resolved in his heart: “I will not defile myself.”
그는 관리에게 찾아가 정중히 요청했습니다. “부디 우리에게 채소만 주십시오. 우리가 어떻게 되는지 열흘만 시험해 보십시오.”
He went to the official and respectfully asked, “Please give us only vegetables to eat. Test us for ten days and see what happens.”
관리가 난처해했지만, 하나님께서 그들의 결심을 기쁘게 보시고 은혜를 주셨습니다.
The official was troubled, but God looked with favor on their decision and granted them grace.
열흘 뒤, 그들의 얼굴은 다른 이들보다 더욱 건강하고 빛이 났습니다.
After ten days, their faces were healthier and brighter than all the others.
하나님의 통치에 순종한 작은 선택이 그들의 인생을 빛나게 한 첫걸음이 된 것입니다.
Their small choice to obey God’s reign became the first step that lit up their lives.
세월이 흘러 바벨론의 왕 느부갓네살은 금 신상을 세우고 명령했습니다.
Years later, King Nebuchadnezzar of Babylon set up a golden image and commanded:
“모든 백성은 나팔 소리가 울리면 이 신상 앞에 엎드려 절하라. 절하지 않는 자는 뜨거운 풀무불에 던져 넣으리라.”
“When the trumpet sounds, all the peoples must bow down to this image. Whoever does not bow will be thrown into the blazing furnace.”
사람들은 두려움에 떨며 신상 앞에 무릎을 꿇었습니다.
The people trembled in fear and fell to their knees before the image.
그러나 세 친구는 꼿꼿이 서 있었습니다.
But the three friends stood upright.
왕 앞에 끌려온 그들은 이렇게 말했습니다.
Brought before the king, they spoke these words:
“왕이여, 우리가 섬기는 하나님이 계시다면 우리를 이 풀무불에서 능히 건져내실 것입니다. 그렇지 아니하실지라도, 우리는 왕의 신상에게 절하지 않을 것입니다.”
“O king, the God we serve is able to deliver us from this blazing furnace. But even if He does not, we will never bow down to your image.”
왕은 분노하여 풀무불을 일곱 배나 뜨겁게 하라 명했습니다.
The king, furious, commanded the furnace to be heated seven times hotter.
군사들이 세 친구를 묶어 불 속에 던졌습니다.
The soldiers tied up the three friends and threw them into the fire.
그러나 그 순간 놀라운 일이 일어났습니다.
But at that moment, an amazing thing happened.
불 속에서 네 사람이 함께 걷고 있었는데, 그 네 번째 모습은 마치 하나님의 아들과 같았습니다.
Inside the fire, four figures were walking together, and the fourth looked like a son of the gods.
머리카락 하나도 타지 않았고, 옷자락 하나도 그을리지 않았습니다.
Not a hair on their heads was singed, and not even the hem of their garments was scorched.
그들은 불 속에서도 하나님의 통치에 순종하는 백성으로 당당히 서 있었던 것입니다.
Even in the flames, they stood boldly as the people who obeyed God’s reign.
다니엘 역시 마찬가지였습니다. 왕의 칙령을 알고도, 그는 늘 하던 대로 하루 세 번 예루살렘을 향해 창문을 열고 하나님께 무릎을 꿇었습니다.
Daniel was no different. Even when he knew the king’s decree, he continued as usual, opening his window toward Jerusalem three times a day and kneeling before God.
결국 사자굴에 던져졌지만, 하나님은 천사를 보내어 그의 입을 지키셨습니다.
Eventually, he was thrown into the lions’ den, but God sent His angel to shut their mouths.
아침에 왕이 다니엘을 불렀을 때, 다니엘은 평온히 대답했습니다. “나의 하나님이 사자의 입을 막으셨습니다.”
When the king called to Daniel in the morning, Daniel calmly replied, “My God sent His angel, and He shut the mouths of the lions.”
다니엘과 세 친구의 삶은 단순히 기적의 이야기가 아닙니다.
The lives of Daniel and his three friends are not merely stories of miracles.
죽음의 위협 앞에서도 하나님의 통치에 순종하는 선택을 보여준 믿음의 본보기입니다.
They are examples of faith that chose obedience to God’s reign even in the face of death.
세상의 권세가 아무리 강하게 압박해도, 하나님의 나라에 들어간 사람은 오직 하나님의 말씀과 다스림에 순종하며 삽니다.
No matter how strongly worldly powers press, those who have entered God’s kingdom live only in obedience to His Word and rule.
그리고 하나님은 그런 사람을 반드시 지키시고, 결국 세상 앞에서 하나님의 영광을 드러내십니다.
And God surely protects such people, ultimately revealing His glory before the world.
이는 곧 거듭난 사람의 특징이 바로 하나님의 나라에 들어가, 그 통치에 순종하며 사는 것임을 보여주는 분명한 증거입니다.
This is clear evidence that a mark of the born-again is entering God’s kingdom and living in obedience to His reign.

 

3. 거듭난 사람은 영생을 얻고 그 생명으로 삽니다 (9-16)
A Born-Again Person Receives Eternal Life and Lives by It

예수님은 요한복음 17장 3절에서 영생을 이렇게 정의하셨습니다.
Jesus defined eternal life this way in John 17:3.
“영생은 곧 유일하신 참 하나님과 그가 보내신 자 예수 그리스도를 아는 것이니이다.”
“Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.”
니고데모는 성령으로 나야 한다는 예수님의 말씀에 “어떻게 이런 일이 있을 수 있습니까?”(요 3:9)라고 묻습니다.
Nicodemus asked in response to Jesus’ words about being born of the Spirit, “How can this be?” (John 3:9).
그는 예수님의 말씀을 지식으로는 들었으나 마음으로는 받아들이지 못했습니다.
He heard the words of Jesus with his knowledge, but he could not accept them in his heart.
예수님은 “네가 이스라엘의 선생으로서 이런 것도 알지 못하느냐”(10절) 하시며, 거듭남은 인간의 노력이나 이해로 가능한 것이 아니라 하나님의 역사임을 밝히셨습니다.
Jesus replied, “You are Israel’s teacher, and do you not understand these things?” (v.10), showing that being born again is not by human effort or understanding, but by God’s work.
예수님은 자신이 하늘로부터 온 하나님의 아들이심을 그에게 밝히셨습니다.
Jesus revealed to him that He is the Son of God who came from heaven.
예수님은 성령으로 거듭나는 것을 설명하시기 위해 모세가 든 놋뱀의 이야기를 니고데모에게 말씀하셨습니다.
To explain being born of the Spirit, Jesus told Nicodemus the story of the bronze serpent lifted up by Moses.
광야에서 불뱀에 물려 죽어가던 이스라엘 백성은 모세가 장대 위에 달아 올린 놋뱀을 바라봄으로 살았습니다.
The Israelites, dying from venomous snake bites in the wilderness, lived when they looked at the bronze serpent lifted up by Moses.
그러나 어떤 이들은 “장대에 매달린 뱀을 본다고 해서 어떻게 살 수 있겠는가?”라며 모세의 말을 믿지 않았습니다.
However, some said, “How could simply looking at a serpent on a pole give us life?” and they did not believe Moses’ words.
장대에 매달린 뱀은 세상을 창조하신 하나님께서 사람을 살리기 위해 제시하신 방법이 곧 하나님에 대한 신뢰임을 보여줍니다.
The serpent lifted on the pole shows that the way the Creator God provided to save people is trust in Him.
마찬가지로, 예수님께서 십자가에 들려 죽으심으로 그를 믿는 자마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 됩니다(14–16절).
In the same way, Jesus was lifted up on the cross, so that everyone who believes in Him will not perish but have eternal life (vv.14–16).
십자가에 죽으시고 부활하신 예수님을 바라볼 때 우리는 기적에만 초점을 두어서는 안 됩니다.
When we look at Jesus who died on the cross and rose again, we must not focus only on the miracle.
무엇보다도 우리를 살리기 위해 자신의 생명까지 내어주신 하나님의 마음을 바라보며 하나님을 신뢰해야 합니다.
Above all, we should see the heart of God who gave even His own life to save us and put our trust in Him.
영생은 하나님의 나라를 보게 하고 들어가게 하는 능력입니다.
Eternal life is the power that enables us to see and enter the kingdom of God.
영생은 단순히 죽음 이후의 보증이 아니라 하나님과의 관계가 회복되는 것입니다.
Eternal life is not merely a guarantee after death, but the restoration of our relationship with God.
그것은 하나님을 아버지라 부르며 그분과 친밀히 동행하는 삶입니다.
It is a life of calling God our Father and walking closely with Him.
이것이 곧 거듭남의 본질이며, 영생을 얻은 자가 하나님의 나라를 보게 하고 실제로 그 나라에 들어가게 하는 근본적인 힘입니다.
This is the essence of being born again: eternal life enables a person to see God’s kingdom and truly enter into it.
우리의 영원한 생명의 삶은 우리와 함께하시는 성령님으로부터 시작됩니다.
Our life of eternal life begins with the Holy Spirit who is with us.
성령님은 예수님의 말씀을 깨닫고 기억나게 하십니다(요 14:26). The Holy Spirit helps us understand and remember the words of Jesus (John 14:26). 
그래서 억지로 지키려는 율법적 부담이 아니라, 은혜 안에서 기쁨과 감사로 말씀을 따르게 하십니다.
Thus, obedience is no longer a legalistic burden but becomes joyful and thankful in grace.
성령님은 옛사람을 벗고 새사람으로 살게 하십니다. The Holy Spirit enables us to put off the old self and live as the new self. 
“내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니 이제는 내가 사는 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사시는 것이라”(갈 2:20).
“I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me” (Gal. 2:20).
세상을 창조하시고 다스리시는 하나님께서 우리를 위해 생명까지 내어주신다는 사실을 믿는 믿음이, 우리가 하나님의 통치에 순종하며 살아갈 힘이 됩니다.
Faith in the God who created and rules the world, and who gave His life for us, gives us the strength to live in obedience to His reign.
영생은 자기중심적인 옛사람을 죽이고 예수님 안에서 새사람으로 살게 하는 능력입니다.
Eternal life is the power that puts to death the self-centered old self and enables us to live as a new person in Christ.
영생의 생명은 우리를 주님께 붙어 있게 하고, 그 결과 삶의 열매를 맺게 합니다.
The life of eternal life keeps us attached to the Lord, and as a result, we bear fruit.
영생은 세상과 다른 선택을 가능하게 합니다.
Eternal life enables us to make choices different from the world.
영생의 능력을 얻은 사람은 정직을 선택하고, 미움 대신 용서하며, 자기중심이 아니라 섬김과 희생을 선택합니다.
A person who has received the power of eternal life chooses honesty, forgives instead of hating, and chooses service and sacrifice over self-centeredness.
불안 대신 하나님 안에서 평안을 누리며, 주와 복음을 위해 기쁨과 감사로 살아갑니다.
Instead of anxiety, they enjoy peace in God, living with joy and gratitude for the Lord and His gospel.
세상의 가치와는 다른 길을 걷는 것이 바로 하나님의 자녀답게 사는 삶입니다. Walking a path different from the values of the world is the very life of living as God’s child. 
그리고 이것이 영생의 능력이 우리 안에서 역사하고 있다는 증거입니다.
And this is the evidence that the power of eternal life is at work within us.
영생은 죽음을 넘어서는 소망일 뿐 아니라, 오늘을 살아가는 능력입니다.
Eternal life is not only hope beyond death but also power for living today.
이제 우리는 더 이상 “나는 거듭났을까?”라는 두려움과 혼란에 묶여 신앙생활을 힘들어해서는 안 됩니다.
Now we must no longer let our life of faith be burdened by the fear and confusion of asking, “Have I been born again?”
예수님을 주님이라 고백하고 하나님을 아버지라 부르며 살아가는 것이 곧 거듭남의 증거임을 우리는 기억해야 합니다.
We must remember that confessing Jesus as Lord and living by calling God our Father is the very evidence of being born again.
거듭남의 특징은 결국 영생을 얻고 그 생명으로 사는 것입니다.
The mark of being born again is ultimately to receive eternal life and to live by it.
우리는 존 웨슬리를 통해 영생을 얻고 그 생명으로 사는 삶을 볼 수 있습니다.
Through John Wesley, we can see what it means to receive eternal life and live by that life.
18세기 초, 영국 국교회의 젊은 사제였던 존 웨슬리는 큰 열정을 가지고 미국 조지아 식민지로 파송을 받았습니다.
In the early 18th century, John Wesley, a young priest of the Church of England, was sent with great zeal to the colony of Georgia in America.
그는 원주민 인디언을 전도하겠다는 사명감으로 가득 차 있었지만, 그 열정 뒤에는 자신도 알지 못하는 공허함이 있었습니다.
He was filled with a mission to evangelize the Native Americans, but behind that zeal lay an emptiness he himself did not understand.
조지아에서 사역하는 동안 그는 이렇게 고백했습니다.
During his ministry in Georgia, he confessed:
“나는 인디언을 전도하러 왔지만, 정작 누가 나를 전도해 줄 것인가?”
“I came to convert the Indians, but who will convert me?”
그는 다른 이들에게 구원의 길을 가르쳤지만, 정작 자신의 구원 확신은 없었던 것입니다.
He taught others the way of salvation, yet he himself had no assurance of salvation.
실패와 좌절을 안고 영국으로 돌아온 웨슬리는 깊은 영적 갈망 속에 있었습니다.
Returning to England with failure and discouragement, Wesley was filled with deep spiritual longing.
종교적 열심과 사역만으로는 결코 채워지지 않는 빈자리를 절감했습니다.
He realized that religious zeal and ministry could never fill the emptiness.
그러던 어느 날, 1738년 5월 24일 저녁, 런던의 작은 Aldersgate 거리 모임에 참석했습니다.
Then one evening, on May 24, 1738, he attended a small meeting on Aldersgate Street in London.
그곳에서 루터가 쓴 《로마서 서문》을 누군가 읽고 있었는데, 단순한 낭독 시간에 웨슬리의 마음속에서는 놀라운 일이 일어났습니다.
There someone was reading Luther’s preface to the Epistle to the Romans, and during that simple reading, an amazing thing happened in Wesley’s heart.
그는 일기에 이렇게 기록했습니다.
He recorded in his journal:
“내 마음이 이상하게 뜨거워지는 것을 느꼈다. 나는 그 순간, 내가 정말로 그리스도를 믿고 있음을 확신하게 되었다. 그분만이 내 죄를 없애시고, 나를 죄와 죽음의 율법에서 구원하셨음을 확신했다.”
“I felt my heart strangely warmed. I felt I did trust in Christ, Christ alone, for salvation; and an assurance was given me that He had taken away my sins, even mine, and saved me from the law of sin and death.”
그날 이후 웨슬리는 완전히 달라졌습니다.
From that day, Wesley was completely transformed.
더 이상 단순히 종교적 의무를 수행하는 사제가 아니라, 확신과 내적 변혁을 경험한 거듭난 사람이 되었습니다.
He was no longer merely a priest performing religious duties, but a born-again man who had experienced assurance and inner transformation.
그리고 그 변화는 곧 복음 중심의 전도 운동으로 이어졌습니다. And this change soon led to a gospel-centered evangelistic movement. 
그는 형제 찰스와 함께 영국과 미국 전역에서 복음을 증거했고, 수많은 영혼이 변화되는 부흥의 불길이 일어났습니다.
With his brother Charles, he preached across England and America, and a great revival broke out with countless souls transformed.
웨슬리의 거듭남은 단순한 체험으로 그치지 않았습니다.
Wesley’s new birth did not end as a private experience.
그의 삶 전체를 주관한 것은 영생의 능력이었습니다. His entire life was governed by the power of eternal life. 
그는 술과 폭력, 도박으로 무너진 광부들의 마을에도 들어갔습니다.
He even went into mining towns ruined by alcohol, violence, and gambling.
어느 흐린 날, 영국의 탄광 마을. 지친 하루를 마친 광부들이 무거운 걸음을 옮기고 있었습니다.
One cloudy day, in a coal-mining village in England, weary miners trudged home after a long day.
그들의 얼굴은 석탄가루로 까맣게 물들어 있었고, 눈빛은 피로와 술기운으로 흐려져 있었습니다.
Their faces were darkened with coal dust, and their eyes clouded with fatigue and drink.
그 마을 한복판에 낯선 한 사제가 서 있었습니다. 그는 바로 존 웨슬리였습니다.
In the middle of the village stood a strange clergyman—it was John Wesley.
사람들은 처음에는 의아한 눈으로 그를 바라보다가, 호기심 반, 비웃음 반으로 발걸음을 멈추었습니다.
At first, people looked at him with puzzled eyes, half curious, half mocking, and stopped in their tracks.
웨슬리는 조용히 성경을 펼치고 복음을 선포하기 시작했습니다.
Wesley quietly opened the Bible and began to proclaim the gospel.
처음에는 웃음소리와 야유가 들렸습니다. “이런 데까지 와서 설교를 한다고?”
At first came laughter and jeers: “Preaching here, of all places?”
그러나 그의 목소리가 점점 깊어질수록, 광부들의 표정이 굳어지고 눈빛이 달라지기 시작했습니다.
But as his voice grew deeper, the miners’ expressions hardened and their eyes began to change.
웨슬리의 말은 단순한 인간의 언어가 아니었습니다. 영생의 능력이 그의 입술을 통해 울려 퍼지고 있었습니다.
Wesley’s words were not merely human speech; the power of eternal life thundered through his lips.
“그리스도께서 여러분을 위해 죽으셨습니다. 여러분이 아무리 어둠 속에 있어도, 주님은 여러분을 버리지 않으십니다.”
“Christ died for you. No matter how deep the darkness, the Lord will never forsake you.”
그 순간, 거친 얼굴을 한 한 광부의 눈가에 눈물이 맺혔습니다.
At that moment, tears welled up in the eyes of a rough-faced miner.
석탄가루로 시커먼 그의 뺨을 따라, 눈물은 흰 줄기를 그리며 흘러내렸습니다. 곧 다른 광부들의 얼굴에도 같은 줄기들이 생겨났습니다.
On his coal-blackened cheeks, the tears carved white streaks, and soon the same streaks appeared on other faces.
검댕으로 가득한 얼굴 위에 흘러내린 눈물의 자국은, 마치 어두운 땅속에서 새싹이 움트는 순간처럼 강렬했습니다.
The tear marks on soot-covered faces were as vivid as green shoots breaking through the dark earth.
거대한 침묵이 마을을 덮었습니다. 비웃던 입술은 닫혔고, 강퍅하던 마음은 부서졌습니다.
A great silence fell over the village. Mocking lips were shut, and hardened hearts were broken.
무릎 꿇고 흐느끼는 사람들이 하나 둘 늘어났습니다. 그들의 울음소리는 탄광의 소음보다 더 크게 퍼져나갔습니다.
One by one, people fell to their knees in sobs, their cries echoing louder than the noise of the mines.
그날 이후, 술과 폭력과 도박에 찌들었던 사람들의 삶이 바뀌기 시작했습니다.
From that day on, lives once enslaved to alcohol, violence, and gambling began to change.
가정은 다시 웃음을 되찾았고, 아이들은 아버지의 손길 속에서 새로운 희망을 품게 되었습니다.
Homes regained their laughter, and children found new hope in the touch of their fathers.
존 웨슬리의 삶은 우리에게 이렇게 말해 줍니다.
The life of John Wesley speaks to us this way:
거듭난 사람은 단순히 “종교를 가진 사람”이 아닙니다. 그는 하나님의 나라에 들어가 영생의 능력으로 살아가는 사람입니다.
The born-again are not simply “religious people.” They are those who enter God’s kingdom and live by the power of eternal life.
그리고 그 삶은 자신 안에 머물지 않고, 다른 사람에게까지 흘러가 변화를 일으킵니다.
And such a life does not remain within oneself but flows out to others, bringing transformation.
웨슬리처럼 영생의 능력은 오늘 우리를 하나님의 자녀답게 살게 하고, 세상의 어둠 속에 빛을 비추게 하며, 가정과 교회와 사회를 새롭게 하는 힘이 됩니다.*

Like Wesley, the power of eternal life enables us today to live as God’s children, shine light in the world’s darkness, and bring renewal to families, churches, and society.

 

거듭남은 신비한 체험의 유무가 아니라, 영생의 생명이 우리 안에 시작되어 하나님의 나라를 보고, 그 나라의 통치에 순종해 들어가게 하는 현재적 능력입니다.
Being born again is not about having or not having mystical experiences, but about the life of eternal life beginning within us, opening our eyes to God’s kingdom, and drawing us into obedience to His reign.
성령께서 우리로 예수를 주라 고백하게 하시고, 하나님을 아버지라 부르게 하시며, 말씀을 깨닫고 순종하게 하심으로 그 생명이 열매로 드러납니다.
The Holy Spirit makes us confess Jesus as Lord, call God our Father, understand and obey the Word, and through this, that life bears fruit.
그러므로 우리는 웨슬리처럼 확신과 은혜의 이끌림으로 오늘 이 자리에서 영생의 능력으로 살아가야 합니다.
Therefore, like Wesley, we must live today, here and now, by the power of eternal life, led by assurance and grace.

 

설교 후 기도

주님 우리 아버지여, 오늘 말씀을 통해 거듭난 자의 특징을 다시금 배우게 하시니 감사합니다.
Lord, our Father, we thank You for teaching us again today the marks of the born-again.
우리의 눈을 열어 하나님의 나라를 보게 하시고,
Open our eyes to see Your kingdom,
마음을 새롭게 하사 하나님의 통치 안으로 들어가게 하시며,
renew our hearts to enter into Your reign,
영생의 능력으로 오늘을 살아가게 하옵소서.
and empower us to live today by the power of eternal life.
예수님의 이름으로 기도드립니다. 아멘.
In Jesus’ name we pray. Amen.

 

핵심 내용을 파악하는 질문
1. 거듭나지 않으면 볼 수 없는 것은 무엇입니까?
답: 하나님의 나라입니다. (요 3:3)
2. 거듭남은 단순한 신비한 체험이 아니라 무엇을 의미합니까?
답: 하나님과의 관계가 회복되어 새로운 시각과 새로운 삶의 원리를 얻는 것입니다.
3. 영생은 언제부터 시작되며 무엇입니까?
답: 영생은 죽은 뒤 천국에서만이 아니라, 지금 여기서 참 하나님과 예수 그리스도를 아는 관계로 누리는 새로운 생명입니다. (요 17:3)

 

심화학습을 위한 질문
1. 오늘날 교회 안에서 거듭남을 신비 체험과 동일시하는 오류는 어떤 문제를 일으킬 수 있으며, 우리는 어떻게 바른 균형을 지켜야 할까요?
2. 산상수훈의 가르침을 율법적인 부담이 아니라 성령의 인도 안에서 기쁨으로 살아가는 삶으로 이해할 때, 우리의 일상은 어떻게 달라질까요?
3. 존 웨슬리의 회심과 광부들의 변화처럼, 영생의 능력이 나를 통해 다른 사람에게 흘러가게 하려면 나는 어떤 부분에서 먼저 변화되어야 할까요?


List of Articles
No. Subject Author Date Views
433 [2019.8.18]성경퀴즈 제126회(욥기 19-22장) azangc 2020.03.04 66678
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 433 Next
/ 433